Skip to main content

وَزُخْرُفًا ۗ وَاِنْ كُلُّ ذٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۗ وَالْاٰخِرَةُ عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِيْنَ

wazukh'rufan
وَزُخْرُفًاۚ
And ornaments of gold
اور سونے کے
wa-in
وَإِن
And not (is)
اور بیشک
kullu
كُلُّ
all
سب
dhālika
ذَٰلِكَ
that
سامان ہے
lammā
لَمَّا
but
اگرچہ
matāʿu
مَتَٰعُ
an enjoyment
سامان ہے
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
زندگی
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۚ
(of) the world
دنیا کی کا
wal-ākhiratu
وَٱلْءَاخِرَةُ
And the Hereafter
اور آخرت
ʿinda
عِندَ
with
ہاں
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
تیرے رب کے
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
(is) for the righteous
متقی لوگوں کے لیے ہے

طاہر القادری:

اور (چاندی کے اوپر) سونے اور جواہرات کی آرائش بھی (کر دیتے)، اور یہ سب کچھ دنیوی زندگی کی عارضی اور حقیر متاع ہے، اور آخرت (کا حُسن و زیبائش) آپ کے رب کے پاس ہے (جو) صرف پرہیزگاروں کے لئے ہے،

English Sahih:

And gold ornament. But all that is not but the enjoyment of worldly life. And the Hereafter with your Lord is for the righteous.

1 Abul A'ala Maududi

سب چاندی اور سونے کے بنوا دیتے یہ تو محض حیات دنیا کی متاع ہے، اور آخرت تیرے رب کے ہا ں صرف متقین کے لیے ہے