Skip to main content

حَتّٰۤى اِذَا جَاۤءَنَا قَالَ يٰلَيْتَ بَيْنِىْ وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِيْنُ

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
یہاں تک کہ
idhā
إِذَا
when
جب
jāanā
جَآءَنَا
he comes to Us
وہ آئے گا ہمارے پاس
qāla
قَالَ
he says
کہے گا
yālayta
يَٰلَيْتَ
"O would that
اے کاش
baynī
بَيْنِى
between me
میرے درمیان
wabaynaka
وَبَيْنَكَ
and between you
اور تمہارے درمیان
buʿ'da
بُعْدَ
(were the) distance
دوری ہوتی
l-mashriqayni
ٱلْمَشْرِقَيْنِ
(of) the East and the West"
دو مشرقوں کی
fabi'sa
فَبِئْسَ
How wretched is
تو بہت برا
l-qarīnu
ٱلْقَرِينُ
the companion!
ساتھی (نکلا)

طاہر القادری:

یہاں تک کہ جب وہ ہمارے پاس آئے گا تو (اپنے ساتھی شیطان سے) کہے گا: اے کاش! میرے اور تیرے درمیان مشرق و مغرب کا فاصلہ ہوتا پس (تو) بہت ہی برا ساتھی تھا،

English Sahih:

Until, when he comes to Us [at Judgement], he says [to his companion], "How I wish there was between me and you the distance between the east and west; and what a wretched companion."

1 Abul A'ala Maududi

آخر کار جب یہ شخص ہمارے ہاں پہنچے گا تو اپنے شیطان سے کہے گا، "کاش میرے اور تیرے درمیان مشرق و مغرب کا بُعد ہوتا، تُو تو بد ترین ساتھی نکلا"