Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوْسٰى بِاٰيٰتِنَاۤ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَاۡ ٮِٕهٖ فَقَالَ اِنِّىْ رَسُوْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
اور البتہ تحقیق
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
بھیجا ہم نے
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
موسیٰ کو
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
with Our Signs
ساتھ اپنی نشانیوں کے
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
فرعون کے
wamala-ihi
وَمَلَإِي۟هِۦ
and his chiefs
اور اس کے سرداروں کے
faqāla
فَقَالَ
and he said
تو اس نے کہا
innī
إِنِّى
"Indeed I am
بیشک میں
rasūlu
رَسُولُ
a Messenger
رسول ہوں
rabbi
رَبِّ
(of the) Lord
رب
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds"
العالمین کا

طاہر القادری:

اور یقیناً ہم نے موسٰی(علیہ السلام) کو اپنی نشانیاں دے کر فرعون اور اس کے سرداروں کی طرف بھیجا تو انہوں نے کہا: بیشک میں سب جہانوں کے پروردگار کا رسول ہوں،

English Sahih:

And certainly did We send Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, and he said, "Indeed, I am the messenger of the Lord of the worlds."

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے موسیٰؑ کو اپنی نشانیوں کے ساتھ فرعون اور اُس کے اعیان سلطنت کے پاس بھیجا، اور اس نے جا کر کہا کہ میں رب العالمین کا رسول ہوں