وَكَمْ اَرْسَلْنَا مِنْ نَّبِىٍّ فِى الْاَوَّلِيْنَ
And how many
وَكَمْ
اور کتنے ہی
We sent
أَرْسَلْنَا
بھیجے ہم نے
of
مِن
میں سے
a Prophet
نَّبِىٍّ
نبیوں
among
فِى
میں
the former (people)
ٱلْأَوَّلِينَ
پہلوں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
پہلے گزری ہوئی قوموں میں بھی بارہا ہم نے نبی بھیجے ہیں
English Sahih:
And how many a prophet We sent among the former peoples,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
پہلے گزری ہوئی قوموں میں بھی بارہا ہم نے نبی بھیجے ہیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور ہم نے کتنے ہی غیب بتانے والے (نبی) اگلوں میں بھیجے،
احمد علی Ahmed Ali
اور پہلے لوگوں میں بھی ہم نے بہت سے نبی بھیجے ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور ہم نے اگلے لوگوں میں بھی کتنے ہی نبی بھیجے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے پہلے لوگوں میں بھی بہت سے پیغمبر بھیجے تھے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور ہم نے اگلے لوگوں میں بھی کتنے ہی نبی بھیجے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور ہم نے پہلے لوگوں میں کتنے ہی نبی(ع) بھیجے ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اورہم نے تم سے پہلے والی قوموں میں بھی کتنے ہی پیغمبر بھیج دیئے ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور پہلے لوگوں میں ہم نے کتنے ہی پیغمبر بھیجے تھے،