اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاٰيٰتِنَا وَكَانُوْا مُسْلِمِيْنَۚ
believed
ءَامَنُوا۟
جو ایمان لائے
in Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَا
ہماری آیات پر
and were
وَكَانُوا۟
اور تھے وہ
submissive
مُسْلِمِينَ
مسلمان (ان سے کہا جائے گا)
طاہر القادری:
(یہ) وہ لوگ ہیں جو ہماری آیتوں پر ایمان لائے اور ہمیشہ (ہمارے) تابعِ فرمان رہے،
English Sahih:
[You] who believed in Our verses and were Muslims.
1 Abul A'ala Maududi
کہا جائے گا کہ "اے میرے بندو، آج تمہارے لیے کوئی خوف نہیں اور نہ تمہیں کوئی غم لاحق ہوگا
2 Ahmed Raza Khan
وہ جو ہماری آیتوں پر ایمان لائے اور مسلمان تھے،
3 Ahmed Ali
جو لوگ ہماری آیتوں پر ایمان لائے اور فرمانبردار تھے
4 Ahsanul Bayan
اور جو ہماری آیتوں پر ایمان لائے اور تھے بھی وہ (فرماں بردار) مسلمان۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
جو لوگ ہماری آیتوں پر ایمان لائے اور فرمانبردار ہوگئے
6 Muhammad Junagarhi
جو ہماری آیتوں پر ایمان ﻻئے اور تھے بھی وه (فرماں بردار) مسلمان
7 Muhammad Hussain Najafi
(یہ وہ لوگ ہیں) جو ہماری آیتوں پر ایمان لائے اور مطیع و فرمانبردار بن کر رہے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہماری نشانیوں پر ایمان قبول کیا ہے اور ہمارے اطاعت گزار ہوگئے ہیں
9 Tafsir Jalalayn
جو لوگ ہماری آیتوں پر ایمان لائے اور فرماں بردار ہوگئے
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
aey meray woh bando jo humari aayaton per emaan laye thay , aur farmanbardaar rahey thay !
- القرآن الكريم - الزخرف٤٣ :٦٩
Az-Zukhruf43:69