اور ہم نے اِن (کفّارِ مکہ) سے زیادہ زور آور لوگوں کو ہلاک کر دیا اور اگلے لوگوں کا حال (کئی جگہ پہلے) گزر چکا،
English Sahih:
And We destroyed greater than them in [striking] power, and the example of the former peoples has preceded.
1 Abul A'ala Maududi
پھر جو لوگ اِن سے بدرجہا زیادہ طاقتور تھے اُنہیں ہم نے ہلاک کر دیا، پچھلی قوموں کی مثالیں گزر چکی ہیں
2 Ahmed Raza Khan
تو ہم نے وہ ہلاک کردیے جو ان سے بھی پکڑ میں سخت تھے اور اگلوں کا حال گزر چکا ہے،
3 Ahmed Ali
پھر ہم نے ان میں بڑے زور والوں کو ہلاک کر دیا او رپہلوں کی مثال گزرچکی ہے
4 Ahsanul Bayan
پس ہم نے ان سے زیادہ زورآوروں (١) کو تباہ کر ڈالا اور اگلوں کی مثال گزر چکی ہے۔
٨۔١ یعنی اہل مکہ سے زیادہ زور آور تھے جیسے دوسرے مقام پر فرمایا (ۭكَانُوْٓا اَكْثَرَ مِنْهُمْ وَاَشَدَّ قُوَّةً) 40۔غافر;82) ' وہ ان سے تعداد اور قوت میں کہیں زیادہ تھے ۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
تو جو ان میں سخت زور والے تھے ان کو ہم نے ہلاک کردیا اور اگلے لوگوں کی حالت گزر گئی
6 Muhammad Junagarhi
پس ہم نے ان سے زیاده زور آوروں کو تباه کر ڈاﻻ اور اگلوں کی مثال گزر چکی ہے
7 Muhammad Hussain Najafi
پھر ہم نے ان لوگوں کو ہلاک کر دیا جو ان (موجودہ منکرین) سے زیادہ طاقتور تھے اور پہلے لوگوں کی مثال (حالت) گزر چکی ہے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تو ہم نے ان سے زیادہ زبردست لوگوں کو تباہ و برباد کردیا اور یہ مثال جاری ہوگئی
9 Tafsir Jalalayn
تو جو ان میں سخت زور والے تھے ان کو ہم نے ہلاک کردیا اور اگلے لوگوں کی حالت گزر گئی
10 Tafsir as-Saadi
﴿ فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ ﴾ ” پس ہم نے انہیں ہلاک کیا جو سخت تھے۔“ ان لوگوں سے ﴿ بَطْشًا ﴾ ” قوت میں۔“ یعنی زمین کے اندر قوت، افعال اور آثار کے لحاظ سے ﴿ وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ ﴾ یعنی ان لوگوں کی امثال وخبار گزر چکی ہیں اور ان میں سے بہت سی مثالیں ہم تمہارے سامنے بیان کرچکے ہیں جن میں سامان عبرت اور تکذیب پر زجر و توبیخ ہے۔
11 Mufti Taqi Usmani
phir jo log inn ( makkah walon ) say kahen ziyada zor aawar thay , hum ney unhen halak kerdiya , aur unn pichlay logon ka haal peechay guzar chuka hai .