Skip to main content

قُلْ اِنْ كَانَ لِلرَّحْمٰنِ وَلَدٌ ۖ فَاَنَاۡ اَوَّلُ الْعٰبِدِيْنَ

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجئے
in
إِن
"If
اگر
kāna
كَانَ
had
ہے
lilrraḥmāni
لِلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
رحمن کے لیے
waladun
وَلَدٌ
a son
کوئی بیٹا۔ اولاد
fa-anā
فَأَنَا۠
Then I
تو میں
awwalu
أَوَّلُ
(would be the) first
سب سے پہلا ہوں
l-ʿābidīna
ٱلْعَٰبِدِينَ
(of) the worshippers"
عبادت کرنے والوں میں

طاہر القادری:

فرما دیجئے کہ اگر (بفرضِ محال) رحمان کے (ہاں) کوئی لڑکا ہوتا (یا اولاد ہوتی) تو میں سب سے پہلے (اس کی) عبادت کرنے والا ہوتا،

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "If the Most Merciful had a son, then I would be the first of [his] worshippers."

1 Abul A'ala Maududi

اِن سے کہو، "اگر واقعی رحمان کی کوئی اولاد ہوتی تو سب سے پہلے عبادت کرنے والا میں ہوتا"