Skip to main content

قُلْ اِنْ كَانَ لِلرَّحْمٰنِ وَلَدٌ ۖفَاَنَا۠ اَوَّلُ الْعٰبِدِيْنَ   ( الزخرف: ٨١ )

Say
قُلْ
Sag;
"If
إِن
"Falls
had
كَانَ
ist
the Most Gracious
لِلرَّحْمَٰنِ
für den Allerbarmer
a son
وَلَدٌ
ein Sohn,
Then I
فَأَنَا۠
dann ich
(would be the) first
أَوَّلُ
(wäre) der Erste
(of) the worshippers"
ٱلْعَٰبِدِينَ
der Diener."

Qul 'In Kāna Lilrraĥmani Waladun Fa'anā 'Awwalu Al-`Ābidīna. (az-Zukhruf 43:81)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Wenn der Allerbarmer Kinder hätte, wäre ich der erste derjenigen, die (ihnen) dienen. ([43] az-Zuhruf (Die Zierde) : 81)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "If the Most Merciful had a son, then I would be the first of [his] worshippers." ([43] Az-Zukhruf : 81)

1 Amir Zaidan

Sag; "Sollte Der Allgnade Erweisende ein Kind haben, so bin ich der Erste der Dienenden."