Skip to main content

وَلَٮِٕنْ سَاَلْـتَهُمْ مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُوْلُنَّ اللّٰهُ فَاَنّٰى يُؤْفَكُوْنَۙ

wala-in
وَلَئِن
And if
اور البتہ اگر
sa-altahum
سَأَلْتَهُم
you ask them
پوچھو تم ان سے
man
مَّنْ
who
کس نے
khalaqahum
خَلَقَهُمْ
created them
پیدا کیا ان کو
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
they will certainly say
البتہ ضرور کہیں گے
l-lahu
ٱللَّهُۖ
"Allah"
اللہ تعالیٰ نے
fa-annā
فَأَنَّىٰ
Then how
تو کہاں سے
yu'fakūna
يُؤْفَكُونَ
are they deluded?
وہ دھوکہ کھا رہے ہیں۔ پھرائے جاتے ہیں

طاہر القادری:

اور اگر آپ اِن سے دریافت فرمائیں کہ انہیں کس نے پیدا کیا ہے تو ضرور کہیں گے: اللہ نے، پھر وہ کہاں بھٹکتے پھرتے ہیں،

English Sahih:

And if you asked them who created them, they would surely say, "Allah." So how are they deluded?

1 Abul A'ala Maududi

اور اگر تم اِن سے پوچھو کہ اِنہیں کس نے پیدا کیا ہے تو یہ خود کہیں گے کہ اللہ نے پھر کہاں سے یہ دھوکا کھا رہے ہیں