Skip to main content

يَغْشَى النَّاسَۗ هٰذَا عَذَابٌ اَلِيْمٌ

Enveloping
يَغْشَى
ڈھانپ لے گا
the people
ٱلنَّاسَۖ
لوگوں کو
This
هَٰذَا
یہ ہے
(will be) a punishment
عَذَابٌ
عذاب
painful
أَلِيمٌ
دردناک

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور وہ لوگوں پر چھا جائے گا، یہ ہے درد ناک سزا

English Sahih:

Covering the people; this is a painful torment.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور وہ لوگوں پر چھا جائے گا، یہ ہے درد ناک سزا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

کہ لوگوں کو ڈھانپ لے گا یہ ہے دردناک عذاب،

احمد علی Ahmed Ali

جو لوگوں کو ڈھانپ لے یہی دردناک عذاب ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جو لوگوں کو گھیر لے گا، یہ دردناک عذاب ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جو لوگوں پر چھا جائے گا۔ یہ درد دینے والا عذاب ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جو لوگوں کو گھیر لے گا، یہ دردناک عذاب ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

جو لوگوں پر چھا جائے گا یہ ایک دردناک عذاب ہوگا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

جو تمام لوگوں کو ڈھانک لے گا کہ یہی دردناک عذاب ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

جو لوگوں کو ڈھانپ لے گا (یعنی ہر طرف محیط ہو جائے گا)، یہ دردناک عذاب ہے،