Skip to main content

رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ اِنَّا مُؤْمِنُوْنَ

"Our Lord!
رَّبَّنَا
(کہیں گے) اے ہمارے رب
Remove
ٱكْشِفْ
مٹا دے
from us
عَنَّا
ہم سے
the punishment;
ٱلْعَذَابَ
عذاب کو
indeed we
إِنَّا
بیشک ہم
(are) believers"
مُؤْمِنُونَ
ماننے والے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

(اب کہتے ہیں کہ) " پروردگار، ہم پر سے یہ عذاب ٹال دے، ہم ایمان لاتے ہیں"

English Sahih:

[They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

(اب کہتے ہیں کہ) " پروردگار، ہم پر سے یہ عذاب ٹال دے، ہم ایمان لاتے ہیں"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اس دن کہیں گے، اے ہمارے رب! ہم پر سے عذاب کھول دے ہم ایمان لاتے ہیں

احمد علی Ahmed Ali

اے ہمارے رب ہم سے یہ عذاب دور کر دے بے شک ہم ایمان لانے والے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

کہیں گے اے ہمارے رب! یہ آفت ہم سے دور کر ہم ایمان قبول کرتے ہیں (١)

١٢۔١ پہلی تفسیر کی رو سے یہ کفار مکہ نے کہا اور دوسری تفسیر کی رو سے قیامت کے قریب کافر کہیں گے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اے پروردگار ہم سے اس عذاب کو دور کر ہم ایمان لاتے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

کہیں گے کہ اے ہمارے رب! یہ آفت ہم سے دور کر ہم ایمان قبول کرتے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

(اس وقت کفار بھی کہیں گے) اے ہمارے پروردگار! ہم سے یہ عذاب دور فرما۔ ہم ایمان لاتے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

تب سب کہیں گے کہ پروردگار اس عذاب کو ہم سے دور کردے ہم ایمان لے آنے والے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

(اس وقت کہیں گے:) اے ہمارے رب! تو ہم سے (اس) عذاب کو دور کر دے، بیشک ہم ایمان لاتے ہیں،