Skip to main content
رَّبَّنَا
"Unser Herr,
ٱكْشِفْ
nimm hinweg
عَنَّا
von uns
ٱلْعَذَابَ
die Strafe,
إِنَّا
wahrlich, wir
مُؤْمِنُونَ
(sind) Gläubige.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

"Unser Herr, nimm die Strafe von uns hinweg; wir sind (jetzt) ja gläubig."

1 Amir Zaidan

"Unser HERR, nimm von uns die Peinigung weg! Gewiß, wir sind Mumin."

2 Adel Theodor Khoury

«Unser Herr, hebe die Pein von uns auf. Wir wollen gläubig sein.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

"Unser Herr, nimm die Pein von uns; wir wollen glauben."