ثُمَّ صُبُّوْا فَوْقَ رَأْسِهٖ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيْمِۗ
ṣubbū
صُبُّوا۟
pour
انڈیل دو
rasihi
رَأْسِهِۦ
his head
اس کے سر کے
ʿadhābi
عَذَابِ
(the) punishment
عذاب
l-ḥamīmi
ٱلْحَمِيمِ
(of) the scalding water
کھولتے پانی کے
طاہر القادری:
پھر اِس کے سَر پر کھولتے ہوئے پانی کا عذاب ڈالو،
English Sahih:
Then pour over his head from the torment of scalding water."
1 Abul A'ala Maududi
اور انڈیل دو اِس کے سر پر کھولتے پانی کا عذاب
2 Ahmed Raza Khan
پھر اس کے سر کے اوپر کھولتے پانی کا عذاب ڈالو
3 Ahmed Ali
پھر اس کے سر پر عذاب کا کھولتا ہوا پانی ڈالو
4 Ahsanul Bayan
پھر اس کے سر پر سخت گرم پانی کا عذاب بہاؤ۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
پھر اس کے سر پر کھولتا ہوا پانی انڈیل دو (کہ عذاب پر) عذاب (ہو)
6 Muhammad Junagarhi
پھر اس کے سر پر سخت گرم پانی کا عذاب بہاؤ
7 Muhammad Hussain Najafi
اور پھر اس کے سر پر کھولتے ہوئے پانی کا عذاب انڈیل دو۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر اس کے سر پر کھولتے ہوئے پانی کا عذاب انڈیل دو
9 Tafsir Jalalayn
پھر اس کے سر پر کھولتا ہوا پانی انڈیل دو (کہ عذاب پر) عذاب (ہو)
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
phir uss kay sar kay oopper kholtay huye paani ka azab undel do .
- القرآن الكريم - الدخان٤٤ :٤٨
Ad-Dukhan44:48