Skip to main content

ثُمَّ صُبُّوْا فَوْقَ رَأْسِهٖ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيْمِۗ

Then
ثُمَّ
پھر
pour
صُبُّوا۟
انڈیل دو
over
فَوْقَ
اوپر
his head
رَأْسِهِۦ
اس کے سر کے
of
مِنْ
سے
(the) punishment
عَذَابِ
عذاب
(of) the scalding water
ٱلْحَمِيمِ
کھولتے پانی کے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور انڈیل دو اِس کے سر پر کھولتے پانی کا عذاب

English Sahih:

Then pour over his head from the torment of scalding water."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور انڈیل دو اِس کے سر پر کھولتے پانی کا عذاب

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

پھر اس کے سر کے اوپر کھولتے پانی کا عذاب ڈالو

احمد علی Ahmed Ali

پھر اس کے سر پر عذاب کا کھولتا ہوا پانی ڈالو

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پھر اس کے سر پر سخت گرم پانی کا عذاب بہاؤ۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

پھر اس کے سر پر کھولتا ہوا پانی انڈیل دو (کہ عذاب پر) عذاب (ہو)

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پھر اس کے سر پر سخت گرم پانی کا عذاب بہاؤ

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور پھر اس کے سر پر کھولتے ہوئے پانی کا عذاب انڈیل دو۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پھر اس کے سر پر کھولتے ہوئے پانی کا عذاب انڈیل دو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پھر اِس کے سَر پر کھولتے ہوئے پانی کا عذاب ڈالو،