Skip to main content

مِنْ وَّرَاۤٮِٕهِمْ جَهَنَّمُۚ وَلَا يُغْنِىْ عَنْهُمْ مَّا كَسَبُوْا شَيْــًٔـا وَّلَا مَا اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْلِيَاۤءَ ۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌۗ

warāihim
وَرَآئِهِمْ
Before them
ان کے آگے
jahannamu
جَهَنَّمُۖ
(is) Hell
جہنم ہے
walā
وَلَا
and not
اور نہ
yugh'nī
يُغْنِى
will avail
کام آئے گا
ʿanhum
عَنْهُم
them
ان کو
مَّا
what
جو
kasabū
كَسَبُوا۟
they had earned
انہوں نے کمایا
shayan
شَيْـًٔا
anything
کچھ بھی
walā
وَلَا
and not
اور نہ
مَا
what
جو
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
they had taken
انہوں نے بنا لیے
min
مِن
besides
سے
dūni
دُونِ
besides
سوا
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کے
awliyāa
أَوْلِيَآءَۖ
(as) protectors
سرپرست۔ مددگار
walahum
وَلَهُمْ
And for them
اور ان کے لیے
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
عذاب ہے
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
بڑا

طاہر القادری:

اُن کے (اس عرصۂ حیات کے) بعد دوزخ ہے اور جو (مالِ دنیا) انہوں نے کما رکھا ہے اُن کے کچھ کام نہیں آئے گا اور نہ وہ بت (ہی کام آئیں گے) جنہیں اللہ کے سوا انہوں نے کارساز بنا رکھا ہے، اور اُن کے لئے بہت سخت عذاب ہے،

English Sahih:

Before them is Hell, and what they had earned will not avail them at all nor what they had taken besides Allah as allies. And they will have a great punishment.

1 Abul A'ala Maududi

اُن کے آگے جہنم ہے جو کچھ بھی انہوں نے دنیا میں کمایا ہے اس میں سے کوئی چیز اُن کے کسی کام نہ آئے گی، نہ اُن کے وہ سرپرست ہی اُن کے لیے کچھ کر سکیں گے جنہیں اللہ کو چھوڑ کر انہوں نے اپنا ولی بنا رکھا ہے اُن کے لیے بڑا عذاب ہے