Skip to main content

اَللّٰهُ الَّذِىْ سَخَّرَ لَـكُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِىَ الْفُلْكُ فِيْهِ بِاَمْرِهٖ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَۚ

Allah
ٱللَّهُ
اللہ
(is) the One Who
ٱلَّذِى
وہ ذات ہے
subjected
سَخَّرَ
جس نے مسخر کیا
to you
لَكُمُ
تمہارے لیے
the sea
ٱلْبَحْرَ
سمندر کو
that may sail
لِتَجْرِىَ
تاکہ چلیں
the ships
ٱلْفُلْكُ
کشتیاں
therein
فِيهِ
اس میں
by His Command
بِأَمْرِهِۦ
ساتھ اس کے حکم کے
and that you may seek
وَلِتَبْتَغُوا۟
اور تاکہ تم تلاش کرو
of
مِن
میں
His Bounty
فَضْلِهِۦ
اس کے فضل
and that you may
وَلَعَلَّكُمْ
اور تاکہ تم
give thanks
تَشْكُرُونَ
تم شکرادا کرو

طاہر القادری:

اللہ ہی ہے جس نے سمندر کو تمہارے قابو میں کر دیا تاکہ اس کے حکم سے اُس میں جہاز اور کشتیاں چلیں اور تاکہ تم (بحری راستوں سے بھی) اُس کا فضل (یعنی رزق) تلاش کر سکو، اور اس لئے کہ تم شکر گزار ہو جاؤ،

English Sahih:

It is Allah who subjected to you the sea so that ships may sail upon it by His command and that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful.

1 Abul A'ala Maududi

وہ اللہ ہی تو ہے جس نے تمہارے لیے سمندر کو مسخر کیا تاکہ اس کے حکم سے کشتیاں اُس میں چلیں اور تم اس کا فضل تلاش کرو اور شکر گزار ہو