Skip to main content

مَنْ عَمِلَ صَالِحًـا فَلِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ اَسَاۤءَ فَعَلَيْهَاۖ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ تُرْجَعُوْنَ

man
مَنْ
Whoever
جس نے
ʿamila
عَمِلَ
does
عمل کیے
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
a righteous deed
اچھے
falinafsihi
فَلِنَفْسِهِۦۖ
then it is for his soul
تو اس کی ذات کے لیے
waman
وَمَنْ
and whoever
اور جو
asāa
أَسَآءَ
does evil
برائی کرتا ہے
faʿalayhā
فَعَلَيْهَاۖ
then it (is) against it
تو اسی پر ہے (اس کا ذمہ)
thumma
ثُمَّ
Then
پھر
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
rabbikum
رَبِّكُمْ
your Lord
اپنے رب کی
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
تم سب لوٹائے جاؤ گے

طاہر القادری:

جس نے کوئی نیک عمل کیا سو اپنی ہی جان کے (نفع کے) لئے اور جِس نے برائی کی تو (اس کا وبال بھی) اسی پر ہے پھر تم سب اپنے رب کی طرف لوٹائے جاؤ گے،

English Sahih:

Whoever does a good deed – it is for himself; and whoever does evil – it is against it [i.e., the self or soul]. Then to your Lord you will be returned.

1 Abul A'ala Maududi

جو کوئی نیک عمل کرے گا اپنے ہی لیے کرے گا، اور جو برائی کرے گا وہ آپ ہی اس کا خمیازہ بھگتے گا پھر جانا تو سب کو اپنے رب ہی کی طرف ہے