Skip to main content

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا بَنِىْۤ اِسْرَاۤءِيْلَ الْكِتٰبَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنٰهُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ وَفَضَّلْنٰهُمْ عَلَى الْعٰلَمِيْنَۚ

And certainly
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
We gave
ءَاتَيْنَا
دی ہم نے
(the) Children of Israel
بَنِىٓ
بنی
(the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائیل کو
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
کتاب
and the wisdom
وَٱلْحُكْمَ
اور حکومت
and the Prophethood
وَٱلنُّبُوَّةَ
اور نبوت
and We provided them
وَرَزَقْنَٰهُم
اور رزق دیا ہم نے ان کو
of
مِّنَ
سے
the good things
ٱلطَّيِّبَٰتِ
پاکیزہ چیزوں میں (سے)
and We preferred them
وَفَضَّلْنَٰهُمْ
اور فضیلت دی ہم نے ان کو
over
عَلَى
پر
the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
تمام جہانوں

طاہر القادری:

اور بیشک ہم نے بنی اسرائیل کو کتاب اور حکومت اور نبوت عطا فرمائی، اور انہیں پاکیزہ چیزوں سے رزق دیا اور ہم نے انہیں (ان کے ہم زمانہ) جہانوں پر (یعنی اس دور کی قوموں اور تہذیبوں پر) فضیلت بخشی،

English Sahih:

And We did certainly give the Children of Israel the Scripture and judgement and prophethood, and We provided them with good things and preferred them over the worlds.

1 Abul A'ala Maududi

اِس سے پہلے بنی اسرائیل کو ہم نے کتاب اور حکم اور نبوت عطا کی تھی اُن کو ہم نے عمدہ سامان زیست سے نوازا، دنیا بھر کے لوگوں پر انہیں فضیلت عطا کی