Skip to main content

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِىْ رَحْمَتِهٖ ۗ ذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِيْنُ

fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
تو رہے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
جو ایمان لائے
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
اچھے
fayud'khiluhum
فَيُدْخِلُهُمْ
will admit them
تو داخل کرے گا ان کو
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
ان کا رب
فِى
in(to)
میں
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦۚ
His mercy
اپنی رحمت
dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہ ہے
huwa
هُوَ
[it]
وہ
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
کامیابی
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
clear
جو کھلی۔ صریح ہے

طاہر القادری:

پس جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے تو اُن کا رب انہیں اپنی رحمت میں داخل فرما لے گا، یہی تو واضح کامیابی ہے،

English Sahih:

So as for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is what is the clear attainment.

1 Abul A'ala Maududi

پھر جو لوگ ایمان لائے تھے اور نیک عمل کرتے رہے تھے انہیں ان کا رب اپنی رحمت میں داخل کرے گا اور یہی صریح کامیابی ہے