Skip to main content

وَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْۤاۗ اَفَلَمْ تَكُنْ اٰيٰتِىْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنْتُمْ قَوْمًا مُّجْرِمِيْنَ

wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
اور ہے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا کیا
afalam
أَفَلَمْ
"Then were not
پھر نہ
takun
تَكُنْ
"Then were not
تھیں
āyātī
ءَايَٰتِى
My Verses
میری آیات
tut'lā
تُتْلَىٰ
recited
پڑھی جاتیں
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
تم پر
fa-is'takbartum
فَٱسْتَكْبَرْتُمْ
but you were proud
تو تکبر کیا تم نے
wakuntum
وَكُنتُمْ
and you became
اور تھے تم
qawman
قَوْمًا
a people
لوگ
muj'rimīna
مُّجْرِمِينَ
criminals?"
مجرم

طاہر القادری:

اور جن لوگوں نے کُفر کیا (اُن سے کہا جائے گا:) کیا میری آیتیں تم پر پڑھ پڑھ کر نہیں سنائی جاتی تھیں، پس تم نے تکبّر کیا اور تم مُجرم لوگ تھے،

English Sahih:

But as for those who disbelieved, [it will be said], "Were not Our verses recited to you, but you were arrogant and became a criminal people?

1 Abul A'ala Maududi

اور جن لوگوں نے کفر کیا تھا اُن سے کہا جائے گا "کیا میری آیات تم کو نہیں سنائی جاتی تھیں؟ مگر تم نے تکبر کیا اور مجرم بن کر رہے