Skip to main content

اُولٰۤٮِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۚ جَزَاۤءًۢ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ

Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
یہی لوگ
(are the) companions
أَصْحَٰبُ
ساتھی ہیں۔ والے ہیں
(of) Paradise
ٱلْجَنَّةِ
جنت کے
abiding forever
خَٰلِدِينَ
ہمیشہ رہنے والے ہیں
therein
فِيهَا
اس میں
a reward
جَزَآءًۢ
بدلہ ہے
for what
بِمَا
بوجہ اس کے جو
they used (to)
كَانُوا۟
تھے وہ
do
يَعْمَلُونَ
وہ عمل کرتے

طاہر القادری:

یہی لوگ اہلِ جنت ہیں جو اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں۔ یہ ان اعمال کی جزا ہے جو وہ کیا کرتے تھے،

English Sahih:

Those are the companions of Paradise, abiding eternally therein as reward for what they used to do.

1 Abul A'ala Maududi

ایسے سب لوگ جنت میں جانے والے ہیں جہاں وہ ہمیشہ رہیں گے اپنے اُن اعمال کے بدلے جو وہ دنیا میں کرتے رہے ہیں