اُولٰۤٮِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۚ جَزَاۤءًۢ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
یہی لوگ
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
ساتھی ہیں۔ والے ہیں
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
جنت کے
khālidīna
خَٰلِدِينَ
abiding forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
فِيهَا
therein
اس میں
jazāan
جَزَآءًۢ
a reward
بدلہ ہے
bimā
بِمَا
for what
بوجہ اس کے جو
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
تھے وہ
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
وہ عمل کرتے
طاہر القادری:
یہی لوگ اہلِ جنت ہیں جو اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں۔ یہ ان اعمال کی جزا ہے جو وہ کیا کرتے تھے،
English Sahih:
Those are the companions of Paradise, abiding eternally therein as reward for what they used to do.
1 Abul A'ala Maududi
ایسے سب لوگ جنت میں جانے والے ہیں جہاں وہ ہمیشہ رہیں گے اپنے اُن اعمال کے بدلے جو وہ دنیا میں کرتے رہے ہیں