Skip to main content

اُولٰۤٮِٕكَ الَّذِيْنَ نَـتَقَبَّلُ عَنْهُمْ اَحْسَنَ مَا عَمِلُوْا وَنَـتَجَاوَزُ عَنْ سَيِّاٰتِهِمْ فِىْۤ اَصْحٰبِ الْجَنَّةِ ۗ وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِىْ كَانُوْا يُوْعَدُوْنَ

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
یہی
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
وہ لوگ ہیں
nataqabbalu
نَتَقَبَّلُ
We will accept
ہم قبول کرلیتے ہیں
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
ان سے
aḥsana
أَحْسَنَ
(the) best
بہترین
مَا
(of) what
جو
ʿamilū
عَمِلُوا۟
they did
انہوں نے عمل کیے
wanatajāwazu
وَنَتَجَاوَزُ
and We will overlook
اور ہم درگزر کردیتے ہیں۔ تجاوز کرجاتے ہیں
ʿan
عَن
from
سے
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their evil deeds
ان کی برائیوں (سے)
فِىٓ
among
میں
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
والوں (میں)
l-janati
ٱلْجَنَّةِۖ
(of) Paradise
جنت
waʿda
وَعْدَ
A promise
وعدہ
l-ṣid'qi
ٱلصِّدْقِ
true
سچا
alladhī
ٱلَّذِى
which
وہ جو
kānū
كَانُوا۟
they were
تھے وہ
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
promised
وہ وعدہ دیئے جاتے

طاہر القادری:

یہی وہ لوگ ہیں ہم جن کے نیک اعمال قبول کرتے ہیں اوران کی کوتاہیوں سے درگزر فرماتے ہیں، (یہی) اہلِ جنت ہیں۔ یہ سچا وعدہ ہے جو ان سے کیا جا رہا ہے،

English Sahih:

Those are the ones from whom We will accept the best of what they did and overlook their misdeeds, [their being] among the companions of Paradise. [That is] the promise of truth which they had been promised.

1 Abul A'ala Maududi

اِس طرح کے لوگوں سے ہم اُن کے بہترین اعمال کو قبول کرتے ہیں اور ان کی برائیوں سے درگزر کر جاتے ہیں یہ جنتی لوگوں میں شامل ہوں گے اُس سچے وعدے کے مطابق جو ان سے کیا جاتا رہا ہے