Skip to main content

وَاذْكُرْ اَخَا عَادٍۗ اِذْ اَنْذَرَ قَوْمَهٗ بِالْاَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِنْۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهٖۤ اَ لَّا تَعْبُدُوْۤا اِلَّا اللّٰهَ ۗ اِنِّىْۤ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ

wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
And mention
اور ذکر کیجیے
akhā
أَخَا
(the) brother
بھائی کا
ʿādin
عَادٍ
(of) Aad
عاد کے
idh
إِذْ
when
جب
andhara
أَنذَرَ
he warned
اس نے خبردار کیا
qawmahu
قَوْمَهُۥ
his people
اپنی قوم کو
bil-aḥqāfi
بِٱلْأَحْقَافِ
in the Al-Ahqaf
احقاف میں
waqad
وَقَدْ
and had already passed away
اور تحقیق
khalati
خَلَتِ
and had already passed away
گزر چکے تھے
l-nudhuru
ٱلنُّذُرُ
[the] warners
خبردار کرنے والے
min bayni
مِنۢ بَيْنِ
before him before him
سے
yadayhi
يَدَيْهِ
before him
اس سے پہلے۔ اس کے آگے
wamin
وَمِنْ
and after him
اور سے
khalfihi
خَلْفِهِۦٓ
and after him
اور اس کے پیچھے
allā
أَلَّا
"That not
کہ نہ
taʿbudū
تَعْبُدُوٓا۟
you worship
تم عبادت کرو
illā
إِلَّا
except
مگر
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ کی
innī
إِنِّىٓ
Indeed, I
بیشک میں
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
میں ڈرتا ہوں
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
for you
تم پر
ʿadhāba
عَذَابَ
a punishment
عذاب سے
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day
دن کے
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
Great"
بڑے

طاہر القادری:

اور (اے حبیب!) آپ قومِ عاد کے بھائی (ہود علیہ السلام) کا ذکر کیجئے، جب انہوں نے (عُمان اور مَہرہ کے درمیان یمن کی ایک وادی) اَحقاف میں اپنی قوم کو (اَعمالِ بد کے نتائج سے) ڈرایا حالانکہ اس سے پہلے اور اس کے بعد (بھی کئی) ڈرانے والے (پیغمبر) گزر چکے تھے کہ تم اﷲ کے سوا کسی اور کی پرستش نہ کرنا، مجھے ڈر ہے کہ کہیں تم پر بڑے (ہولناک) دن کا عذاب (نہ) آجائے،

English Sahih:

And mention, [O Muhammad], the brother of Aad, when he warned his people in [the region of] al-Ahqaf – and warners had already passed on before him and after him – [saying], "Do not worship except Allah. Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day."

1 Abul A'ala Maududi

ذرا اِنہیں عاد کے بھائی (ہودؑ) کا قصہ سناؤ جبکہ اُس نے احقاف میں اپنی قوم کو خبردار کیا تھا اور ایسے خبردار کرنے والے اُس سے پہلے بھی گزر چکے تھے اور اس کے بعد بھی آتے رہے کہ "اللہ کے سوا کسی کی بندگی نہ کرو، مجھے تمہارے حق میں ایک بڑے ہولناک دن کے عذاب کا اندیشہ ہے"