Skip to main content

طَاعَةٌ وَّقَوْلٌ مَّعْرُوْفٌۗ فَاِذَا عَزَمَ الْاَمْرُۗ فَلَوْ صَدَقُوا اللّٰهَ لَـكَانَ خَيْرًا لَّهُمْۚ

(Is) obedience
طَاعَةٌ
اطاعت
and a word
وَقَوْلٌ
اور بات
kind
مَّعْرُوفٌۚ
اچھی۔ بھلی
And when
فَإِذَا
پھر جب
(is) determined
عَزَمَ
مقرر ہوا
the matter
ٱلْأَمْرُ
فیصلہ۔ حکم
then if
فَلَوْ
پھر اگر
they had been true
صَدَقُوا۟
وہ سچ کہیں
(to) Allah
ٱللَّهَ
اللہ تعالیٰ سے
surely it would have been
لَكَانَ
البتہ ہوتا
better
خَيْرًا
بہتر
for them
لَّهُمْ
ان کے لیے

طاہر القادری:

فرمانبرداری اور اچھی گفتگو (ان کے حق میں بہتر) ہے، پھر جب حکمِ جہاد قطعی (اور پختہ) ہو گیا تو اگر وہ اﷲ سے (اپنی اطاعت اور وفاداری میں) سچے رہتے تو ان کے لئے بہتر ہوتا،

English Sahih:

Obedience and good words. And when the matter [of fighting] was determined, if they had been true to Allah, it would have been better for them.

1 Abul A'ala Maududi

(اُن کی زبان پر ہے) اطاعت کا اقرار اور اچھی اچھی باتیں مگر جب قطعی حکم دے دیا گیا اُس وقت وہ اللہ سے اپنے عہد میں سچے نکلتے تو انہی کے لئے اچھا تھا