طَاعَةٌ وَّقَوْلٌ مَّعْرُوْفٌۗ فَاِذَا عَزَمَ الْاَمْرُۗ فَلَوْ صَدَقُوا اللّٰهَ لَـكَانَ خَيْرًا لَّهُمْۚ
ṭāʿatun
طَاعَةٌ
(Is) obedience
اطاعت
waqawlun
وَقَوْلٌ
and a word
اور بات
maʿrūfun
مَّعْرُوفٌۚ
kind
اچھی۔ بھلی
fa-idhā
فَإِذَا
And when
پھر جب
ʿazama
عَزَمَ
(is) determined
مقرر ہوا
l-amru
ٱلْأَمْرُ
the matter
فیصلہ۔ حکم
falaw
فَلَوْ
then if
پھر اگر
ṣadaqū
صَدَقُوا۟
they had been true
وہ سچ کہیں
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
اللہ تعالیٰ سے
lakāna
لَكَانَ
surely it would have been
البتہ ہوتا
khayran
خَيْرًا
better
بہتر
lahum
لَّهُمْ
for them
ان کے لیے
طاہر القادری:
فرمانبرداری اور اچھی گفتگو (ان کے حق میں بہتر) ہے، پھر جب حکمِ جہاد قطعی (اور پختہ) ہو گیا تو اگر وہ اﷲ سے (اپنی اطاعت اور وفاداری میں) سچے رہتے تو ان کے لئے بہتر ہوتا،
English Sahih:
Obedience and good words. And when the matter [of fighting] was determined, if they had been true to Allah, it would have been better for them.
1 Abul A'ala Maududi
(اُن کی زبان پر ہے) اطاعت کا اقرار اور اچھی اچھی باتیں مگر جب قطعی حکم دے دیا گیا اُس وقت وہ اللہ سے اپنے عہد میں سچے نکلتے تو انہی کے لئے اچھا تھا