اِنَّمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَّلَهْوٌ ۗ وَاِنْ تُؤْمِنُوْا وَتَتَّقُوْا يُؤْتِكُمْ اُجُوْرَكُمْ وَلَا يَسْــَٔــلْكُمْ اَمْوَالَكُمْ
innamā
إِنَّمَا
Only
بیشک
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
زندگی
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
دنیا کی
laʿibun
لَعِبٌ
(is) play
کھیل ہے
walahwun
وَلَهْوٌۚ
and amusement
اور تماشا ہے
wa-in
وَإِن
And if
اور اگر
tu'minū
تُؤْمِنُوا۟
you believe
تم ایمان لے آؤ
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
اور تقوی اختیار کرو
yu'tikum
يُؤْتِكُمْ
He will give you
وہ دے گا تم کو
ujūrakum
أُجُورَكُمْ
your rewards
اجر تمہارے
walā
وَلَا
and not
اور نہ
yasalkum
يَسْـَٔلْكُمْ
will ask you
طلب کرے گا تم سے
amwālakum
أَمْوَٰلَكُمْ
(for) your wealth
مال تمہارے
طاہر القادری:
بس دنیا کی زندگی تو محض کھیل اور تماشا ہے، اور اگر تم ایمان لے آؤ اور تقوٰی اختیار کرو تو وہ تمہیں تمہارے (اعمال پر کامل) ثواب عطا فرمائے گا اور تم سے تمہارے مال طلب نہیں کرے گا،
English Sahih:
[This] worldly life is only amusement and diversion. And if you believe and fear Allah, He will give you your rewards and not ask you for your properties.
1 Abul A'ala Maududi
یہ دنیا کی زندگی تو ایک کھیل اور تماشا ہے اگر تم ایمان رکھو اور تقویٰ کی روش پر چلتے رہو تو اللہ تمہارے اجر تم کو دے گا اور وہ تمہارے مال تم سے نہ مانگے گا