Skip to main content

اِنَّمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَّلَهْوٌ ۗ وَاِنْ تُؤْمِنُوْا وَتَتَّقُوْا يُؤْتِكُمْ اُجُوْرَكُمْ وَلَا يَسْــَٔــلْكُمْ اَمْوَالَكُمْ

Only
إِنَّمَا
بیشک
the life
ٱلْحَيَوٰةُ
زندگی
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی
(is) play
لَعِبٌ
کھیل ہے
and amusement
وَلَهْوٌۚ
اور تماشا ہے
And if
وَإِن
اور اگر
you believe
تُؤْمِنُوا۟
تم ایمان لے آؤ
and fear (Allah)
وَتَتَّقُوا۟
اور تقوی اختیار کرو
He will give you
يُؤْتِكُمْ
وہ دے گا تم کو
your rewards
أُجُورَكُمْ
اجر تمہارے
and not
وَلَا
اور نہ
will ask you
يَسْـَٔلْكُمْ
طلب کرے گا تم سے
(for) your wealth
أَمْوَٰلَكُمْ
مال تمہارے

طاہر القادری:

بس دنیا کی زندگی تو محض کھیل اور تماشا ہے، اور اگر تم ایمان لے آؤ اور تقوٰی اختیار کرو تو وہ تمہیں تمہارے (اعمال پر کامل) ثواب عطا فرمائے گا اور تم سے تمہارے مال طلب نہیں کرے گا،

English Sahih:

[This] worldly life is only amusement and diversion. And if you believe and fear Allah, He will give you your rewards and not ask you for your properties.

1 Abul A'ala Maududi

یہ دنیا کی زندگی تو ایک کھیل اور تماشا ہے اگر تم ایمان رکھو اور تقویٰ کی روش پر چلتے رہو تو اللہ تمہارے اجر تم کو دے گا اور وہ تمہارے مال تم سے نہ مانگے گا