وَيُدْخِلُهُمُ الْجَـنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور ان کو اس جنت میں داخل کرے گا جس سے وہ ان کو واقف کرا چکا ہے
English Sahih:
And admit them to Paradise, which He has made known to them.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور ان کو اس جنت میں داخل کرے گا جس سے وہ ان کو واقف کرا چکا ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور انہیں جنت میں لے جائے گا انہیں اس کی پہچان کرادی ہے
احمد علی Ahmed Ali
اور انہیں بہشت میں داخل کرے گا جس کی حقیقت انہیں بتا دی ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور انہیں اس جنت میں لے جائے گا جس سے انہیں شناسا کر دیا ہے (١)
٦۔١ یعنی جسے وہ بغیر راہنمائی کے پہچان لیں گے اور جب وہ جنت میں داخل ہونگے تو از خود ہی اپنے اپنے گھروں میں جا داخل ہونگے۔ اس کی تائید ایک حدیث سے بھی ہوتی ہے جس میں نبی صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ' قسم ہے اس ذات کی جس کے ہاتھ میں میری جان ہے، ایک جنتی کو اپنے جنت والے گھر کے راستوں کا اس سے زیادہ علم ہوگا جتنا دنیا میں اسے اپنے گھر کا تھا (صحیح بخاری)
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کو بہشت میں جس سے انہیں شناسا کر رکھا ہے داخل کرے گا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور انہیں اس جنت میں لے جائے گا جس سے انہیں شناسا کر دیا ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور ان کو بہشت میں داخل کرے گا جس کا وہ ان سے تعارف کرا چکا ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
وہ انہیں اس جنّت میں داخل کرے گا جو انہیں پہلے سے پہنچوا چکا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور (بالآخر) انہیں جنت میں داخل فرما دے گا جس کی اس نے (پہلے ہی سے) انہیں خوب پہچان کرا دی ہے،