Skip to main content

وَهُوَ الَّذِىْ كَفَّ اَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَاَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنْۢ بَعْدِ اَنْ اَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرًا

wahuwa
وَهُوَ
And He
اور وہ اللہ
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
وہ ذات ہے
kaffa
كَفَّ
withheld
جس نے روک دیا
aydiyahum
أَيْدِيَهُمْ
their hands
ان کے ہاتھوں کو
ʿankum
عَنكُمْ
from you
تم سے
wa-aydiyakum
وَأَيْدِيَكُمْ
and your hands
اور تمہارے ہاتھوں کو
ʿanhum
عَنْهُم
from them
ان سے
bibaṭni
بِبَطْنِ
within
وادی میں
makkata
مَكَّةَ
Makkah
مکہ کی
min
مِنۢ
after
کے
baʿdi
بَعْدِ
after
اس کے بعد
an
أَنْ
that
کہ
aẓfarakum
أَظْفَرَكُمْ
He gave you victory
اس نے غلبہ عطا کیا تم کو
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
over them
ان پر
wakāna
وَكَانَ
And is
اور ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ تعالیٰ
bimā
بِمَا
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
تم عمل کرتے ہو
baṣīran
بَصِيرًا
All-Seer
دیکھنے والا

طاہر القادری:

اور وہی ہے جس نے سرحدِ مکّہ پر (حدیبیہ کے قریب) ان (کافروں) کے ہاتھ تم سے اور تمہارے ہاتھ ان سے روک دیئے اس کے بعد کہ اس نے تمہیں ان (کے گروہ) پر غلبہ بخش دیا تھا۔ اور اﷲ ان کاموں کو جو تم کرتے ہو خوب دیکھنے والا ہے،

English Sahih:

And it is He who withheld their hands from you and your hands from them within [the area of] Makkah after He caused you to overcome them. And ever is Allah, of what you do, Seeing.

1 Abul A'ala Maududi

وہی ہے جس نے مکہ کی وادی میں اُن کے ہاتھ تم سے اور تمہارے ہاتھ اُن سے روک دیے، حالانکہ وہ اُن پر تمہیں غلبہ عطا کر چکا تھا اور جو کچھ تم کر رہے تھے اللہ اسے دیکھ رہا تھا