Skip to main content

اِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوْا وَجَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ فِىْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ اُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الصّٰدِقُوْنَ

innamā
إِنَّمَا
Only
بیشک
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
مومن
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those who
وہ لوگ ہیں
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
جو ایمان لائے
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
اللہ پر
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
اور اس کے رسول پر
thumma
ثُمَّ
then
پھر
lam
لَمْ
(do) not
نہیں
yartābū
يَرْتَابُوا۟
doubt
وہ شک میں پڑے
wajāhadū
وَجَٰهَدُوا۟
but strive
اور انہوں نے جہاد کیا
bi-amwālihim
بِأَمْوَٰلِهِمْ
with their wealth
اپنے مالوں کے ساتھ
wa-anfusihim
وَأَنفُسِهِمْ
and their lives
اور اپنی جانوں کے ساتھ
فِى
in
میں
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راستے (میں)
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
اللہ کے
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
یہی لوگ
humu
هُمُ
[they]
وہ
l-ṣādiqūna
ٱلصَّٰدِقُونَ
(are) the truthful"
سچے ہیں

طاہر القادری:

ایمان والے تو صرف وہ لوگ ہیں جو اﷲ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایمان لائے، پھر شک میں نہ پڑے اور اﷲ کی راہ میں اپنے اموال اور اپنی جانوں سے جہاد کرتے رہے، یہی وہ لوگ ہیں جو (دعوائے ایمان میں) سچےّ ہیں،

English Sahih:

The believers are only the ones who have believed in Allah and His Messenger and then doubt not but strive with their properties and their lives in the cause of Allah. It is those who are the truthful.

1 Abul A'ala Maududi

حقیقت میں تو مومن وہ ہیں جو اللہ اور اُس کے رسول پر ایمان لائے پھر انہوں نے کوئی شک نہ کیا اور اپنی جانوں اور مالوں سے اللہ کی راہ میں جہاد کیا وہی سچے لوگ ہیں