Skip to main content

ذٰلِكَ اَدْنٰۤى اَنْ يَّأْتُوْا بِالشَّهَادَةِ عَلٰى وَجْهِهَاۤ اَوْ يَخَافُوْۤا اَنْ تُرَدَّ اَيْمَانٌۢ بَعْدَ اَيْمَانِهِمْۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاسْمَعُوْا ۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ

dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہ
adnā
أَدْنَىٰٓ
(is) closer
زیادہ قریب تر ہے
an
أَن
that
کہ
yatū
يَأْتُوا۟
they will give
وہ لائیں
bil-shahādati
بِٱلشَّهَٰدَةِ
the testimony
گواہی کو
ʿalā
عَلَىٰ
in
پر
wajhihā
وَجْهِهَآ
its (true) form
اس کے منہ
aw
أَوْ
or
یا
yakhāfū
يَخَافُوٓا۟
they would fear
وہ ڈریں گے
an
أَن
that
کہ
turadda
تُرَدَّ
will be refuted
پھیر دی جائے گی
aymānun
أَيْمَٰنٌۢ
their oaths
قسمیں
baʿda
بَعْدَ
after
بعد
aymānihim
أَيْمَٰنِهِمْۗ
their (others) oaths
ان کی قسموں کے
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
اور ڈرو
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ سے
wa-is'maʿū
وَٱسْمَعُوا۟ۗ
and listen
اور سنا کرو
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
اور اللہ
لَا
(does) not
نہیں
yahdī
يَهْدِى
guide
ہدایت دیتا
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
قوم کو
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient
جو فاسق ہیں

طاہر القادری:

یہ (طریقہ) اس بات سے قریب تر ہے کہ لوگ صحیح طور پر گواہی ادا کریں یا اس بات سے خوفزدہ ہوں کہ (غلط گواہی کی صورت میں) ان کی قََسموں کے بعد (وہی) قَسمیں (زیادہ قریبی ورثاء کی طرف) لوٹائی جائیں گی، اور اللہ سے ڈرتے رہو اور (اس کے احکام کو غور سے) سنا کرو، اور اللہ نافرمان قوم کو ہدایت نہیں دیتا،

English Sahih:

That is more likely that they will give testimony according to its [true] objective, or [at least] they would fear that [other] oaths might be taken after their oaths. And fear Allah and listen [i.e., obey Him]; and Allah does not guide the defiantly disobedient people.

1 Abul A'ala Maududi

اس طریقہ سے زیادہ توقع کی جاسکتی ہے کہ لوگ ٹھیک ٹھیک شہادت دیں گے، یا کم از کم اس بات ہی کا خوف کریں گے کہ ان کی قسموں کے بعد ددسری قسموں سے کہیں ان کی تردید نہ ہو جائے اللہ سے ڈرو اور سنو، اللہ نافرمانی کرنے والوں کو اپنی رہنمائی سے محروم کر دیتا ہے