Skip to main content

اِذْ قَالَ الْحَـوَارِيُّوْنَ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيْعُ رَبُّكَ اَنْ يُّنَزِّلَ عَلَيْنَا مَاۤٮِٕدَةً مِّنَ السَّمَاۤءِ ۗ قَالَ اتَّقُوا اللّٰهَ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ

When
إِذْ
جب
said
قَالَ
کہا
the disciples
ٱلْحَوَارِيُّونَ
حواریوں نے
"O Isa
يَٰعِيسَى
اے عیسیٰ
son
ٱبْنَ
ابن
(of) Maryam! Is
مَرْيَمَ هَلْ
مریم
able
يَسْتَطِيعُ
کی استطاعت رکھتا ہے
your Lord
رَبُّكَ
تیرا رب
to
أَن
کہ
send down
يُنَزِّلَ
اتارے
to us
عَلَيْنَا
ہم پر
a table spread
مَآئِدَةً
ایک خوان۔ ایک دستر خوان
from
مِّنَ
سے ۭ
the heaven?"
ٱلسَّمَآءِۖ
آسمان
He said
قَالَ
کہا
"Fear
ٱتَّقُوا۟
ڈرو
Allah
ٱللَّهَ
اللہ سے
if
إِن
اگر
you are
كُنتُم
ہو تم
believers"
مُّؤْمِنِينَ
مومن

طاہر القادری:

اور (یہ بھی یاد کرو) جب حواریوں نے کہا: اے عیسٰی ابن مریم! کیا تمہارا رب ایسا کر سکتا ہے کہ ہم پر آسمان سے (کھانے کا) خوان اتار دے، (تو) عیسٰی (علیہ السلام) نے (جواباً) کہا: (لوگو!) اللہ سے ڈرو اگر تم صاحبِ ایمان ہو،

English Sahih:

[And remember] when the disciples said, "O Jesus, Son of Mary, can your Lord send down to us a table [spread with food] from the heaven?" [Jesus] said, "Fear Allah, if you should be believers."

1 Abul A'ala Maududi

(حواریوں کے سلسلہ میں) یہ واقعہ بھی یاد رہے کہ جب حواریوں نے کہا اے عیسیٰ ابن مریم! کیا آپ کا رب ہم پر آسمان سے کھانے کا ایک خوان اتار سکتا ہے؟ تو عیسیٰؑ نے کہا اللہ سے ڈرو اگر تم مومن ہو