Skip to main content

اِذْ قَالَ الْحَـوَارِيُّوْنَ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيْعُ رَبُّكَ اَنْ يُّنَزِّلَ عَلَيْنَا مَاۤٮِٕدَةً مِّنَ السَّمَاۤءِ ۗ قَالَ اتَّقُوا اللّٰهَ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ

idh
إِذْ
When
جب
qāla
قَالَ
said
کہا
l-ḥawāriyūna
ٱلْحَوَارِيُّونَ
the disciples
حواریوں نے
yāʿīsā
يَٰعِيسَى
"O Isa
اے عیسیٰ
ib'na
ٱبْنَ
son
ابن
maryama hal
مَرْيَمَ هَلْ
(of) Maryam! Is
مریم
yastaṭīʿu
يَسْتَطِيعُ
able
کی استطاعت رکھتا ہے
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
تیرا رب
an
أَن
to
کہ
yunazzila
يُنَزِّلَ
send down
اتارے
ʿalaynā
عَلَيْنَا
to us
ہم پر
māidatan
مَآئِدَةً
a table spread
ایک خوان۔ ایک دستر خوان
mina
مِّنَ
from
سے ۭ
l-samāi
ٱلسَّمَآءِۖ
the heaven?"
آسمان
qāla
قَالَ
He said
کہا
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
"Fear
ڈرو
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ سے
in
إِن
if
اگر
kuntum
كُنتُم
you are
ہو تم
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers"
مومن

طاہر القادری:

اور (یہ بھی یاد کرو) جب حواریوں نے کہا: اے عیسٰی ابن مریم! کیا تمہارا رب ایسا کر سکتا ہے کہ ہم پر آسمان سے (کھانے کا) خوان اتار دے، (تو) عیسٰی (علیہ السلام) نے (جواباً) کہا: (لوگو!) اللہ سے ڈرو اگر تم صاحبِ ایمان ہو،

English Sahih:

[And remember] when the disciples said, "O Jesus, Son of Mary, can your Lord send down to us a table [spread with food] from the heaven?" [Jesus] said, "Fear Allah, if you should be believers."

1 Abul A'ala Maududi

(حواریوں کے سلسلہ میں) یہ واقعہ بھی یاد رہے کہ جب حواریوں نے کہا اے عیسیٰ ابن مریم! کیا آپ کا رب ہم پر آسمان سے کھانے کا ایک خوان اتار سکتا ہے؟ تو عیسیٰؑ نے کہا اللہ سے ڈرو اگر تم مومن ہو