Skip to main content

وَاِذْ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ ءَاَنْتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُوْنِىْ وَاُمِّىَ اِلٰهَيْنِ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗ قَالَ سُبْحٰنَكَ مَا يَكُوْنُ لِىْۤ اَنْ اَقُوْلَ مَا لَـيْسَ لِىْ بِحَقٍّ ۗ اِنْ كُنْتُ قُلْتُهٗ فَقَدْ عَلِمْتَهٗ ۗ تَعْلَمُ مَا فِىْ نَفْسِىْ وَلَاۤ اَعْلَمُ مَا فِىْ نَفْسِكَ ۗ اِنَّكَ اَنْتَ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ

wa-idh
وَإِذْ
And when
اور جب
qāla
قَالَ
said
فرمائے گا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
الہ
yāʿīsā
يَٰعِيسَى
"O Isa
اے عیسیٰ
ib'na
ٱبْنَ
son
ابن
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam!
مریم
a-anta
ءَأَنتَ
Did you
کیا تو نے
qul'ta
قُلْتَ
say
تو نے کہا تھا
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
to the people
لوگوں سے
ittakhidhūnī
ٱتَّخِذُونِى
"Take me
بنا لو مجھ کو
wa-ummiya
وَأُمِّىَ
and my mother
اور میری ماں کو
ilāhayni min
إِلَٰهَيْنِ مِن
(as) two gods from
دو الہ
dūni
دُونِ
besides
سوا
l-lahi qāla
ٱللَّهِۖ قَالَ
Allah?" He said
اللہ کے
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
"Glory be to You!
وہ کہیں گے
mā yakūnu
مَا يَكُونُ
Not was
نہیں ہے
لِىٓ
for me
میرے لیے
an
أَنْ
that
کہ
aqūla
أَقُولَ
I say
میں کہوں
مَا
what
جو
laysa
لَيْسَ
not
نہیں
لِى
I
میرے لیے
biḥaqqin
بِحَقٍّۚ
(had) right
حق
in
إِن
If
اگر
kuntu
كُنتُ
I had
میں نے
qul'tuhu
قُلْتُهُۥ
said it
کہا ہوتا اس کو
faqad
فَقَدْ
then surely
تو تحقیق
ʿalim'tahu
عَلِمْتَهُۥۚ
You would have known it
جان لیتا تو اس کو
taʿlamu
تَعْلَمُ
You know
تو جانتا ہے
مَا
what
جو
فِى
(is) in
میں ہے
nafsī
نَفْسِى
myself
میرے نفس
walā
وَلَآ
and not
اور نہیں
aʿlamu
أَعْلَمُ
I know
میں جانتا
مَا
what
جو
فِى
(is) in
میں ہے
nafsika
نَفْسِكَۚ
Yourself
تیرے نفس
innaka
إِنَّكَ
Indeed, You
بیشک تو
anta
أَنتَ
You
تو ہی
ʿallāmu
عَلَّٰمُ
(are) All-Knower
خوب جانتا ہے
l-ghuyūbi
ٱلْغُيُوبِ
(of) the unseen
غیب کی باتیں

طاہر القادری:

اور جب اﷲ فرمائے گا: اے عیسٰی ابن مریم! کیا تم نے لوگوں سے کہا تھا کہ تم مجھ کو اور میری ماں کو اﷲ کے سوا دو معبود بنا لو، وہ عرض کریں گے: تو پاک ہے، میرے لئے یہ (روا) نہیں کہ میں ایسی بات کہوں جس کا مجھے کوئی حق نہیں۔ اگر میں نے یہ بات کہی ہوتی تو یقیناً تو اسے جانتا، تو ہر اس (بات) کو جانتا ہے جو میرے دل میں ہے اور میں ان (باتوں) کو نہیں جانتا جو تیرے علم میں ہیں۔ بیشک تو ہی غیب کی سب باتوں کو خوب جاننے والا ہے،

English Sahih:

And [beware the Day] when Allah will say, "O Jesus, Son of Mary, did you say to the people, 'Take me and my mother as deities besides Allah?'" He will say, "Exalted are You! It was not for me to say that to which I have no right. If I had said it, You would have known it. You know what is within myself, and I do not know what is within Yourself. Indeed, it is You who is Knower of the unseen.

1 Abul A'ala Maududi

غرض جب (یہ احسانات یاد دلا کر) اللہ فرمائے گا کہ "اے عیسیٰ ابن مریم! کیا تو نے لوگوں سے کہا تھا کہ خدا کے سوا مجھے اور میری ماں کو بھی خدا بنا لو؟" تو وہ جواب میں عرض کرے گا کہ "سبحان اللہ! میرا یہ کام نہ تھا کہ وہ بات کہتا جس کے کہنے کا مجھے حق نہ تھا، اگر میں نے ایسی بات کہی ہوتی، تو آپ کو ضرور علم ہوتا، آپ جانتے ہیں جو کچھ میرے دل میں ہے اور میں نہیں جانتا جو کچھ آپ کے دل میں ہے، آپ تو ساری پوشیدہ حقیقتوں کے عالم ہیں