Skip to main content

اِنْ تُعَذِّبْهُمْ فَاِنَّهُمْ عِبَادُكَۚ وَاِنْ تَغْفِرْ لَهُمْ فَاِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ

If
إِن
اگر
You punish them
تُعَذِّبْهُمْ
تو عذاب دے ان کو
then indeed they
فَإِنَّهُمْ
تو بیشک وہ
(are) Your slaves
عِبَادُكَۖ
تیرے بندے ہیں
and if
وَإِن
اور اگر
You forgive
تَغْفِرْ
تو بخش دے
[for] them
لَهُمْ
ان کے لی
then indeed You
فَإِنَّكَ
ےتو بیشک تو
You
أَنتَ
تو ہی
(are) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
زبردست ہے
the All-Wise"
ٱلْحَكِيمُ
حکمت والا ہے

طاہر القادری:

اگر توانہیں عذاب دے تو وہ تیرے (ہی) بندے ہیں اور اگر تو انہیں بخش دے تو بیشک تو ہی بڑا غالب حکمت والا ہے،

English Sahih:

If You should punish them – indeed they are Your servants; but if You forgive them – indeed it is You who is the Exalted in Might, the Wise."

1 Abul A'ala Maududi

اب اگر آپ انہیں سزا دیں تو وہ آپ کے بندے ہیں اور اگر معاف کر دیں تو آپ غالب اور دانا ہیں"