اِنْ تُعَذِّبْهُمْ فَاِنَّهُمْ عِبَادُكَۚ وَاِنْ تَغْفِرْ لَهُمْ فَاِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ
in
إِن
If
اگر
tuʿadhib'hum
تُعَذِّبْهُمْ
You punish them
تو عذاب دے ان کو
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
then indeed they
تو بیشک وہ
ʿibāduka
عِبَادُكَۖ
(are) Your slaves
تیرے بندے ہیں
wa-in
وَإِن
and if
اور اگر
taghfir
تَغْفِرْ
You forgive
تو بخش دے
lahum
لَهُمْ
[for] them
ان کے لی
fa-innaka
فَإِنَّكَ
then indeed You
ےتو بیشک تو
anta
أَنتَ
You
تو ہی
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(are) the All-Mighty
زبردست ہے
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise"
حکمت والا ہے
طاہر القادری:
اگر توانہیں عذاب دے تو وہ تیرے (ہی) بندے ہیں اور اگر تو انہیں بخش دے تو بیشک تو ہی بڑا غالب حکمت والا ہے،
English Sahih:
If You should punish them – indeed they are Your servants; but if You forgive them – indeed it is You who is the Exalted in Might, the Wise."
1 Abul A'ala Maududi
اب اگر آپ انہیں سزا دیں تو وہ آپ کے بندے ہیں اور اگر معاف کر دیں تو آپ غالب اور دانا ہیں"