Skip to main content

يَّهْدِىْ بِهِ اللّٰهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهٗ سُبُلَ السَّلٰمِ وَيُخْرِجُهُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ بِاِذْنِهٖ وَيَهْدِيْهِمْ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ

yahdī
يَهْدِى
Guides
ہدایت دیتا ہے
bihi
بِهِ
with it
ساتھ اس کے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
mani
مَنِ
(those) who
جو
ittabaʿa
ٱتَّبَعَ
seek
پیروی کرے
riḍ'wānahu
رِضْوَٰنَهُۥ
His pleasure
اس کی رضا مندی کی
subula
سُبُلَ
(to the) ways
راستوں کی (طرف)
l-salāmi
ٱلسَّلَٰمِ
(of) the peace
سلامتی کے
wayukh'rijuhum
وَيُخْرِجُهُم
and brings them out
اور نکالتا ہے ان کو
mina
مِّنَ
from
سے
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darknessess
اندھیروں سے
ilā
إِلَى
to
طرف
l-nūri
ٱلنُّورِ
the light
روشنی کی
bi-idh'nihi
بِإِذْنِهِۦ
by His permission
ساتھ اپنے اذن کے
wayahdīhim
وَيَهْدِيهِمْ
and guides them
اور ہدایت دیتا جو ان کو
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
(the) way
راستے کے
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
(the) straight
سیدھے

طاہر القادری:

اﷲ اس کے ذریعے ان لوگوں کو جو اس کی رضا کے پیرو ہیں، سلامتی کی راہوں کی ہدایت فرماتا ہے اور انہیں اپنے حکم سے (کفر و جہالت کی) تاریکیوں سے نکال کر (ایمان و ہدایت کی) روشنی کی طرف لے جاتا ہے اور انہیں سیدھی راہ کی سمت ہدایت فرماتا ہے،

English Sahih:

By which Allah guides those who pursue His pleasure to the ways of peace and brings them out from darknesses into the light, by His permission, and guides them to a straight path.

1 Abul A'ala Maududi

جس کے ذریعہ سے اللہ تعالیٰ اُن لوگوں کو جو اس کی رضا کے طالب ہیں سلامتی کے طریقے بتاتا ہے اور اپنے اذن سے اُن کو اندھیروں سے نکال کر اجالے کی طرف لاتا ہے اور راہ راست کی طرف ان کی رہنمائی کرتا ہے