Skip to main content

يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُحِلُّوْا شَعَاۤٮِٕرَ اللّٰهِ وَلَا الشَّهْرَ الْحَـرَامَ وَلَا الْهَدْىَ وَلَا الْقَلَۤاٮِٕدَ وَلَاۤ اٰۤمِّيْنَ الْبَيْتَ الْحَـرَامَ يَبْـتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنْ رَّبِّهِمْ وَرِضْوَانًا ۗ وَاِذَا حَلَلْتُمْ فَاصْطَادُوْا ۗ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَاٰنُ قَوْمٍ اَنْ صَدُّوْكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَـرَامِ اَنْ تَعْتَدُوْا ۘ وَتَعَاوَنُوْا عَلَى الْبِرِّ وَالتَّقْوٰىۖ وَلَا تَعَاوَنُوْا عَلَى الْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ

O you
يَٰٓأَيُّهَا
اے وہ
who
ٱلَّذِينَ
لوگو
believe!
ءَامَنُوا۟
جو ایمان لائے ہو
(Do) not
لَا
نہ
violate
تُحِلُّوا۟
تم حلال کرو
(the) rites
شَعَٰٓئِرَ
نشانیوں کو
(of) Allah
ٱللَّهِ
اللہ کی
and not
وَلَا
اور نہ
the month
ٱلشَّهْرَ
ماہ
the sacred
ٱلْحَرَامَ
حرام کو
and not
وَلَا
اور نہ
the sacrificial animals
ٱلْهَدْىَ
قربانی کے جانور کو
and not
وَلَا
اور نہ
the garlanded
ٱلْقَلَٰٓئِدَ
پٹے والوں کو
and not
وَلَآ
اور نہ
(those) coming
ءَآمِّينَ
ارادہ کرنے والوں کو۔ قصد کرنے والوں کو
(to) the House
ٱلْبَيْتَ
بیت
the Sacred
ٱلْحَرَامَ
حرام کا
seeking
يَبْتَغُونَ
جو چاہتے ہیں۔ تلاش کرتے ہیں
Bounty
فَضْلًا
فضل
of
مِّن
سے
their Lord
رَّبِّهِمْ
اپنے رب کی طرف
and good pleasure
وَرِضْوَٰنًاۚ
اور رضا مندی
And when
وَإِذَا
اور جب
you come out of Ihram
حَلَلْتُمْ
حلال ہوجاؤ تم
then (you may) hunt
فَٱصْطَادُوا۟ۚ
تو شکار کرو
And let not
وَلَا
اور نہ
incite you
يَجْرِمَنَّكُمْ
آمادہ کرے تم کو
(the) hatred
شَنَـَٔانُ
دشمنی
(for) a people
قَوْمٍ
کسی قوم کی
as
أَن
کہ
they stopped you
صَدُّوكُمْ
انہوں نے روکا تم کو
from
عَنِ
سے
Al-Masjid
ٱلْمَسْجِدِ
مسجد
Al-Haraam
ٱلْحَرَامِ
حرام سے
that
أَن
کہ
you commit transgression
تَعْتَدُواۘ
تم زیادتی کرو
And help one another
وَتَعَاوَنُوا۟
اور تعاون کرو
in
عَلَى
پر
[the] righteousness
ٱلْبِرِّ
نیکی
and [the] piety
وَٱلتَّقْوَىٰۖ
اور تقوی پر
but (do) not
وَلَا
اور نہ
help one another
تَعَاوَنُوا۟
تم تعاون کرو
in
عَلَى
پر
[the] sin
ٱلْإِثْمِ
گناہ
and [the] transgression
وَٱلْعُدْوَٰنِۚ
اور زیادتی کے کاموں پر
And fear
وَٱتَّقُوا۟
اور ڈرو
Allah
ٱللَّهَۖ
اللہ سے
indeed
إِنَّ
بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ
(is) severe
شَدِيدُ
سخت
(in) [the] punishment
ٱلْعِقَابِ
سزا دینے والا ہے

طاہر القادری:

اے ایمان والو! اﷲ کی نشانیوں کی بے حرمتی نہ کرو اور نہ حرمت (و ادب) والے مہینے کی (یعنی ذوالقعدہ، ذوالحجہ، محرم اور رجب میں سے کسی ماہ کی) اور نہ حرمِ کعبہ کو بھیجے ہوئے قربانی کے جانوروں کی اور نہ مکّہ لائے جانے والے ان جانوروں کی جن کے گلے میں علامتی پٹے ہوں اور نہ حرمت والے گھر (یعنی خانہ کعبہ) کا قصد کرکے آنے والوں (کے جان و مال اور عزت و آبرو) کی (بے حرمتی کرو کیونکہ یہ وہ لوگ ہیں) جو اپنے رب کا فضل اور رضا تلاش کر رہے ہیں، اور جب تم حالتِ اِحرام سے باہر نکل آؤ تو تم شکار کرسکتے ہو، اور تمہیں کسی قوم کی (یہ) دشمنی کہ انہوں نے تم کو مسجدِ حرام (یعنی خانہ کعبہ کی حاضری) سے روکا تھا اس بات پر ہرگز نہ ابھارے کہ تم (ان کے ساتھ) زیادتی کرو، اور نیکی اور پرہیزگاری (کے کاموں) پر ایک دوسرے کی مدد کیا کرو اور گناہ اور ظلم (کے کاموں) پر ایک دوسرے کی مدد نہ کرو اور اﷲ سے ڈرتے رہو۔ بیشک اﷲ (نافرمانی کرنے والوں کو) سخت سزا دینے والا ہے،

English Sahih:

O you who have believed, do not violate the rites of Allah or [the sanctity of] the sacred month or [neglect the marking of] the sacrificial animals and garlanding [them] or [violate the safety of] those coming to the Sacred House seeking bounty from their Lord and [His] approval. But when you come out of ihram, then [you may] hunt. And do not let the hatred of a people for having obstructed you from al-Masjid al-Haram lead you to transgress. And cooperate in righteousness and piety, but do not cooperate in sin and aggression. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty.

1 Abul A'ala Maududi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو، خد ا پرستی کی نشانیوں کو بے حرمت نہ کرو نہ حرام مہینوں میں سے کسی کو حلال کر لو، نہ قربانی کے جانوروں پر دست درازی کرو، نہ اُن جانوروں پر ہاتھ ڈالو جن کی گردنوں میں نذر خداوندی کی علامت کے طور پر پٹے پڑے ہوئے ہوں، نہ اُن لوگوں کو چھیڑو جو اپنے رب کے فضل اور اس کی خوشنودی کی تلاش میں مکان محترم (کعبہ) کی طرف جا رہے ہوں ہاں جب احرام کی حالت ختم ہو جائے تو شکار تم کرسکتے ہو اور دیکھو، ایک گروہ نے جو تمہارے لیے مسجد حرام کا راستہ بند کر دیا ہے تواس پر تمہارا غصہ تمہیں اتنا مشتعل نہ کر دے کہ تم بھی ان کے مقابلہ میں ناروا زیادتیاں کرنے لگو نہیں! جو کام نیکی اور خدا ترسی کے ہیں ان میں سب سے تعاون کرو اور جو گناہ اور زیادتی کے کام ہیں ان میں کسی سے تعاون نہ کرو اللہ سے ڈرو، اس کی سز ا بہت سخت ہے