Skip to main content

يُرِيْدُوْنَ اَنْ يَّخْرُجُوْا مِنَ النَّارِ وَمَا هُمْ بِخَارِجِيْنَ مِنْهَا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيْمٌ

They will wish
يُرِيدُونَ
وہ چاہیں گے
that
أَن
کہ
they come out
يَخْرُجُوا۟
وہ نکل جائیں
of
مِنَ
سے
the Fire
ٱلنَّارِ
آگ
but not
وَمَا
اور نہیں ہوں گے
they
هُم
وہ
will come out
بِخَٰرِجِينَ
نکلنے والے
of it
مِنْهَاۖ
اس سے
And for them
وَلَهُمْ
اور ان کے لیے
(is) a punishment
عَذَابٌ
عذاب ہے
lasting
مُّقِيمٌ
دائمی۔ قائم رہنے والا

طاہر القادری:

وہ چاہیں گے کہ (کسی طرح) دوزخ سے نکل جائیں جب کہ وہ اس سے نہیں نکل سکیں گے اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے،

English Sahih:

They will wish to get out of the Fire, but never are they to emerge therefrom, and for them is an enduring punishment.

1 Abul A'ala Maududi

وہ چاہیں گے کہ دوزخ کی آگ سے نکل بھاگیں مگر نہ نکل سکیں گے اور انہیں قائم رہنے والا عذاب دیا جائے گا