Skip to main content

اِنَّاۤ اَنْزَلْنَا التَّوْرٰٮةَ فِيْهَا هُدًى وَّنُوْرٌ ۚ يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّوْنَ الَّذِيْنَ اَسْلَمُوْا لِلَّذِيْنَ هَادُوْا وَ الرَّبَّانِيُّوْنَ وَالْاَحْبَارُ بِمَا اسْتُحْفِظُوْا مِنْ كِتٰبِ اللّٰهِ وَكَانُوْا عَلَيْهِ شُهَدَاۤءَ ۚ فَلَا تَخْشَوُا النَّاسَ وَاخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُوْا بِاٰيٰتِىْ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۗ وَمَنْ لَّمْ يَحْكُمْ بِمَاۤ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الْكٰفِرُوْنَ

innā
إِنَّآ
Indeed
بیشک ہم نے
anzalnā
أَنزَلْنَا
We revealed
نازل کی ہم نے
l-tawrāta
ٱلتَّوْرَىٰةَ
the Taurat
تورات
fīhā
فِيهَا
in it
اس میں
hudan
هُدًى
(was) Guidance
ہدایت
wanūrun
وَنُورٌۚ
and light
اور نور ہے
yaḥkumu
يَحْكُمُ
judged
فیصلہ کرتے تھے
bihā
بِهَا
by it
ساتھ اس کے
l-nabiyūna
ٱلنَّبِيُّونَ
the Prophets
انبیاء
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
aslamū
أَسْلَمُوا۟
had submitted (to Allah)
جو اسلام لائے
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
ان لوگوں کے لیے
hādū
هَادُوا۟
were Jews
جو یہودی ہوئے
wal-rabāniyūna
وَٱلرَّبَّٰنِيُّونَ
and the Rabbis
اور ربانی ہیں
wal-aḥbāru
وَٱلْأَحْبَارُ
and the scholars
اور علماء۔ فقہاء بھی
bimā
بِمَا
with what
بوجہ اس کے
us'tuḥ'fiẓū
ٱسْتُحْفِظُوا۟
they were entrusted
جو نگران ٹھہرائے گئے
min
مِن
of
سے
kitābi
كِتَٰبِ
(the) Book
کتاب میں
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
اور تھے وہ
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to it
اس پر
shuhadāa
شُهَدَآءَۚ
witnesses
گواہ
falā
فَلَا
So (do) not
تو نہ
takhshawū
تَخْشَوُا۟
fear
تم ڈرو
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
لوگوں سے
wa-ikh'shawni
وَٱخْشَوْنِ
but fear Me
اور ڈرو مجھ سے
walā
وَلَا
and (do) not
اور نہ تم
tashtarū
تَشْتَرُوا۟
sell
بیچو
biāyātī
بِـَٔايَٰتِى
My Verses
میری آیات کو
thamanan
ثَمَنًا
(for) a price
قیمت
qalīlan
قَلِيلًاۚ
little
تھوڑی (قیمت کے عوض)
waman
وَمَن
And whoever
اور جو کوئی
lam
لَّمْ
(does) not
نہ
yaḥkum
يَحْكُم
judge
فیصلہ کرے
bimā
بِمَآ
by what
ساتھ اس کے جو
anzala
أَنزَلَ
has revealed
نازل کیا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ نے
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
تو یہی لوگ ہیں
humu
هُمُ
[they]
وہ
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
(are) the disbelievers
جو کافر ہیں

طاہر القادری:

بیشک ہم نے تورات نازل فرمائی جس میں ہدایت اور نور تھا، اس کے مطابق انبیاء جو (اﷲ کے) فرمانبردار (بندے) تھے یہودیوں کو حکم دیتے رہے اور اﷲ والے (یعنی ان کے اولیاء) اور علماء (بھی اسی کے مطابق فیصلے کرتے رہے)، اس وجہ سے کہ وہ اﷲ کی کتاب کے محافظ بنائے گئے تھے اور وہ اس پر نگہبان (و گواہ) تھے۔ پس تم (اقامتِ دین اور احکامِ الٰہی کے نفاذ کے معاملے میں) لوگوں سے مت ڈرو اور (صرف) مجھ سے ڈرا کرو اور میری آیات (یعنی احکام) کے بدلے (دنیا کی) حقیر قیمت نہ لیا کرو، اور جو شخص اللہ کے نازل کردہ حکم کے مطابق فیصلہ (و حکومت) نہ کرے سو وہی لوگ کافر ہیں،

English Sahih:

Indeed, We sent down the Torah, in which was guidance and light. The prophets who submitted [to Allah] judged by it for the Jews, as did the rabbis and scholars by that with which they were entrusted of the Scripture of Allah, and they were witnesses thereto. So do not fear the people but fear Me, and do not exchange My verses for a small price [i.e., worldly gain]. And whoever does not judge by what Allah has revealed – then it is those who are the disbelievers.

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے توراۃ نازل کی جس میں ہدایت اور روشنی تھی سارے نبی، جو مسلم تھے، اُسی کے مطابق اِن یہودی بن جانے والوں کے معاملات کا فیصلہ کرتے تھے، اور اِسی طرح ربانی اور احبار بھی (اسی پر فیصلہ کا مدار رکھتے تھے) کیونکہ انہیں کتاب اللہ کی حفاظت کا ذمہ دار بنایا گیا تھا اور وہ اس پر گواہ تھے پس (اے گروہ یہود!) تم لوگوں سے نہ ڈرو بلکہ مجھ سے ڈرو اور میری آیات کو ذرا ذرا سے معاوضے لے کر بیچنا چھوڑ دو جو لوگ اللہ کے نازل کردہ قانون کے مطابق فیصلہ نہ کریں وہی کافر ہیں