Skip to main content

اِنَّاۤ اَنْزَلْنَا التَّوْرٰٮةَ فِيْهَا هُدًى وَّنُوْرٌ ۚ يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّوْنَ الَّذِيْنَ اَسْلَمُوْا لِلَّذِيْنَ هَادُوْا وَ الرَّبَّانِيُّوْنَ وَالْاَحْبَارُ بِمَا اسْتُحْفِظُوْا مِنْ كِتٰبِ اللّٰهِ وَكَانُوْا عَلَيْهِ شُهَدَاۤءَ ۚ فَلَا تَخْشَوُا النَّاسَ وَاخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُوْا بِاٰيٰتِىْ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۗ وَمَنْ لَّمْ يَحْكُمْ بِمَاۤ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الْكٰفِرُوْنَ

Indeed
إِنَّآ
بیشک ہم نے
We revealed
أَنزَلْنَا
نازل کی ہم نے
the Taurat
ٱلتَّوْرَىٰةَ
تورات
in it
فِيهَا
اس میں
(was) Guidance
هُدًى
ہدایت
and light
وَنُورٌۚ
اور نور ہے
judged
يَحْكُمُ
فیصلہ کرتے تھے
by it
بِهَا
ساتھ اس کے
the Prophets
ٱلنَّبِيُّونَ
انبیاء
those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
had submitted (to Allah)
أَسْلَمُوا۟
جو اسلام لائے
for those who
لِلَّذِينَ
ان لوگوں کے لیے
were Jews
هَادُوا۟
جو یہودی ہوئے
and the Rabbis
وَٱلرَّبَّٰنِيُّونَ
اور ربانی ہیں
and the scholars
وَٱلْأَحْبَارُ
اور علماء۔ فقہاء بھی
with what
بِمَا
بوجہ اس کے
they were entrusted
ٱسْتُحْفِظُوا۟
جو نگران ٹھہرائے گئے
of
مِن
سے
(the) Book
كِتَٰبِ
کتاب میں
(of) Allah
ٱللَّهِ
اللہ کی
and they were
وَكَانُوا۟
اور تھے وہ
to it
عَلَيْهِ
اس پر
witnesses
شُهَدَآءَۚ
گواہ
So (do) not
فَلَا
تو نہ
fear
تَخْشَوُا۟
تم ڈرو
the people
ٱلنَّاسَ
لوگوں سے
but fear Me
وَٱخْشَوْنِ
اور ڈرو مجھ سے
and (do) not
وَلَا
اور نہ تم
sell
تَشْتَرُوا۟
بیچو
My Verses
بِـَٔايَٰتِى
میری آیات کو
(for) a price
ثَمَنًا
قیمت
little
قَلِيلًاۚ
تھوڑی (قیمت کے عوض)
And whoever
وَمَن
اور جو کوئی
(does) not
لَّمْ
نہ
judge
يَحْكُم
فیصلہ کرے
by what
بِمَآ
ساتھ اس کے جو
has revealed
أَنزَلَ
نازل کیا
Allah
ٱللَّهُ
اللہ نے
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
تو یہی لوگ ہیں
[they]
هُمُ
وہ
(are) the disbelievers
ٱلْكَٰفِرُونَ
جو کافر ہیں

طاہر القادری:

بیشک ہم نے تورات نازل فرمائی جس میں ہدایت اور نور تھا، اس کے مطابق انبیاء جو (اﷲ کے) فرمانبردار (بندے) تھے یہودیوں کو حکم دیتے رہے اور اﷲ والے (یعنی ان کے اولیاء) اور علماء (بھی اسی کے مطابق فیصلے کرتے رہے)، اس وجہ سے کہ وہ اﷲ کی کتاب کے محافظ بنائے گئے تھے اور وہ اس پر نگہبان (و گواہ) تھے۔ پس تم (اقامتِ دین اور احکامِ الٰہی کے نفاذ کے معاملے میں) لوگوں سے مت ڈرو اور (صرف) مجھ سے ڈرا کرو اور میری آیات (یعنی احکام) کے بدلے (دنیا کی) حقیر قیمت نہ لیا کرو، اور جو شخص اللہ کے نازل کردہ حکم کے مطابق فیصلہ (و حکومت) نہ کرے سو وہی لوگ کافر ہیں،

English Sahih:

Indeed, We sent down the Torah, in which was guidance and light. The prophets who submitted [to Allah] judged by it for the Jews, as did the rabbis and scholars by that with which they were entrusted of the Scripture of Allah, and they were witnesses thereto. So do not fear the people but fear Me, and do not exchange My verses for a small price [i.e., worldly gain]. And whoever does not judge by what Allah has revealed – then it is those who are the disbelievers.

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے توراۃ نازل کی جس میں ہدایت اور روشنی تھی سارے نبی، جو مسلم تھے، اُسی کے مطابق اِن یہودی بن جانے والوں کے معاملات کا فیصلہ کرتے تھے، اور اِسی طرح ربانی اور احبار بھی (اسی پر فیصلہ کا مدار رکھتے تھے) کیونکہ انہیں کتاب اللہ کی حفاظت کا ذمہ دار بنایا گیا تھا اور وہ اس پر گواہ تھے پس (اے گروہ یہود!) تم لوگوں سے نہ ڈرو بلکہ مجھ سے ڈرو اور میری آیات کو ذرا ذرا سے معاوضے لے کر بیچنا چھوڑ دو جو لوگ اللہ کے نازل کردہ قانون کے مطابق فیصلہ نہ کریں وہی کافر ہیں