وَلْيَحْكُمْ اَهْلُ الْاِنْجِيْلِ بِمَاۤ اَنْزَلَ اللّٰهُ فِيْهِۗ وَمَنْ لَّمْ يَحْكُمْ بِمَاۤ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ
walyaḥkum
وَلْيَحْكُمْ
And let judge
اور چاہیے کہ فیصلہ کریں
ahlu
أَهْلُ
(the) People
اہل
l-injīli
ٱلْإِنجِيلِ
(of) the Injeel
انجیل۔ انجیل والے
bimā
بِمَآ
by what
ساتھ اس کے جو
anzala
أَنزَلَ
has revealed
نازل کیا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ نے
fīhi
فِيهِۚ
in it
اس میں
waman
وَمَن
And whoever
اور جو کوئی
lam
لَّمْ
(does) not
نہ
yaḥkum
يَحْكُم
judge
فیصلہ کرے گا
bimā
بِمَآ
by what
ساتھ اس کے جو
anzala
أَنزَلَ
has revealed
نازل کیا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ نے
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
تو یہی لوگ ہیں
humu
هُمُ
[they] (are)
وہ
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
the defiantly disobedient
جو فاسق ہیں
طاہر القادری:
اور اہلِ انجیل کو (بھی) اس (حکم) کے مطابق فیصلہ کرنا چاہئے جو اللہ نے اس میں نازل فرمایا ہے، اور جو شخص اللہ کے نازل کردہ حکم کے مطابق فیصلہ (و حکومت) نہ کرے سو وہی لوگ فاسق ہیں،
English Sahih:
And let the People of the Gospel judge by what Allah has revealed therein. And whoever does not judge by what Allah has revealed – then it is those who are the defiantly disobedient.
1 Abul A'ala Maududi
ہمارا حکم تھا کہ اہل انجیل اس قانون کے مطابق فیصلہ کریں جو اللہ نے اس میں نازل کیا ہے اور جو لوگ اللہ کے نازل کردہ قانون کے مطابق فیصلہ نہ کریں وہی فاسق ہیں