Skip to main content

وَلْيَحْكُمْ اَهْلُ الْاِنْجِيْلِ بِمَاۤ اَنْزَلَ اللّٰهُ فِيْهِۗ وَمَنْ لَّمْ يَحْكُمْ بِمَاۤ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ

And let judge
وَلْيَحْكُمْ
اور چاہیے کہ فیصلہ کریں
(the) People
أَهْلُ
اہل
(of) the Injeel
ٱلْإِنجِيلِ
انجیل۔ انجیل والے
by what
بِمَآ
ساتھ اس کے جو
has revealed
أَنزَلَ
نازل کیا
Allah
ٱللَّهُ
اللہ نے
in it
فِيهِۚ
اس میں
And whoever
وَمَن
اور جو کوئی
(does) not
لَّمْ
نہ
judge
يَحْكُم
فیصلہ کرے گا
by what
بِمَآ
ساتھ اس کے جو
has revealed
أَنزَلَ
نازل کیا
Allah
ٱللَّهُ
اللہ نے
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
تو یہی لوگ ہیں
[they] (are)
هُمُ
وہ
the defiantly disobedient
ٱلْفَٰسِقُونَ
جو فاسق ہیں

طاہر القادری:

اور اہلِ انجیل کو (بھی) اس (حکم) کے مطابق فیصلہ کرنا چاہئے جو اللہ نے اس میں نازل فرمایا ہے، اور جو شخص اللہ کے نازل کردہ حکم کے مطابق فیصلہ (و حکومت) نہ کرے سو وہی لوگ فاسق ہیں،

English Sahih:

And let the People of the Gospel judge by what Allah has revealed therein. And whoever does not judge by what Allah has revealed – then it is those who are the defiantly disobedient.

1 Abul A'ala Maududi

ہمارا حکم تھا کہ اہل انجیل اس قانون کے مطابق فیصلہ کریں جو اللہ نے اس میں نازل کیا ہے اور جو لوگ اللہ کے نازل کردہ قانون کے مطابق فیصلہ نہ کریں وہی فاسق ہیں