Skip to main content

اِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوا الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ رَاكِعُوْنَ

innamā
إِنَّمَا
Only
بیشک
waliyyukumu
وَلِيُّكُمُ
your ally
تمہارا دوست
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
اللہ ہے
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
اور اس کا رسول
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
اور وہ لوگ
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
جو ایمان لائے ہیں
alladhīna
ٱلَّذِينَ
and those who
وہ لوگ ہیں
yuqīmūna
يُقِيمُونَ
establish
جو قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
نماز
wayu'tūna
وَيُؤْتُونَ
and give
اور وہ دیتے ہیں
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
زکوۃ
wahum
وَهُمْ
and they
اور وہ
rākiʿūna
رَٰكِعُونَ
(are) those who bow down
رکوع کرنے والے ہیں

طاہر القادری:

بیشک تمہارا (مددگار) دوست تو اﷲ اور اس کا رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہی ہے اور (ساتھ) وہ ایمان والے ہیں جو نماز قائم رکھتے ہیں اور زکوٰۃ ادا کرتے ہیں اور وہ (اﷲ کے حضور عاجزی سے) جھکنے والے ہیں،

English Sahih:

Your ally is none but Allah and [therefore] His Messenger and those who have believed – those who establish prayer and give Zakah, and they bow [in worship].

1 Abul A'ala Maududi

تمہارے رفیق تو حقیقت میں صرف اللہ اور اللہ کا رسول اور وہ اہل ایمان ہیں جو نماز قائم کرتے ہیں، زکوٰۃ دیتے ہیں اور اللہ کے آگے جھکنے والے ہیں