Skip to main content

يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْۤا اِذَا قُمْتُمْ اِلَى الصَّلٰوةِ فَاغْسِلُوْا وُجُوْهَكُمْ وَاَيْدِيَكُمْ اِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُوْا بِرُءُوْسِكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ اِلَى الْـكَعْبَيْنِ ۗ وَاِنْ كُنْتُمْ جُنُبًا فَاطَّهَّرُوْا ۗ وَاِنْ كُنْتُمْ مَّرْضٰۤى اَوْ عَلٰى سَفَرٍ اَوْ جَاۤءَ اَحَدٌ مِّنْكُمْ مِّنَ الْغَاۤٮِٕطِ اَوْ لٰمَسْتُمُ النِّسَاۤءَ فَلَمْ تَجِدُوْا مَاۤءً فَتَيَمَّمُوْا صَعِيْدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوْا بِوُجُوْهِكُمْ وَاَيْدِيْكُمْ مِّنْهُ ۗ مَا يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُمْ مِّنْ حَرَجٍ وَّلٰـكِنْ يُّرِيْدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَ لِيُتِمَّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ

O you
يَٰٓأَيُّهَا
اے
who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگو
believe!
ءَامَنُوٓا۟
جو ایمان لائے ہو
When
إِذَا
جب
you stand up
قُمْتُمْ
کھڑے ہو تم
for
إِلَى
طرف
the prayer
ٱلصَّلَوٰةِ
نماز کے
then wash
فَٱغْسِلُوا۟
تو دھو لو
your faces
وُجُوهَكُمْ
اپنے چہروں کو
and your hands
وَأَيْدِيَكُمْ
اور اپنے ہاتھوں کو
till
إِلَى
تک
the elbows
ٱلْمَرَافِقِ
کہنیوں
and wipe
وَٱمْسَحُوا۟
اور مسح کرو
your heads
بِرُءُوسِكُمْ
اپنے سروں کا
and your feet
وَأَرْجُلَكُمْ
اور اپنے پاؤں کو (دھو لو)
till
إِلَى
تک
the ankles
ٱلْكَعْبَيْنِۚ
ٹخنوں
But if
وَإِن
اور اگر
you are
كُنتُمْ
ہو تم
(in) a state of ceremonial impurity
جُنُبًا
حالت جنابت میں
then purify yourselves
فَٱطَّهَّرُوا۟ۚ
تو طہارت حاصل کرو
But if
وَإِن
اور اگر
you are
كُنتُم
ہو تم
ill
مَّرْضَىٰٓ
بیمار
or
أَوْ
یا
on
عَلَىٰ
پر
a journey
سَفَرٍ
سفر (پر)
or
أَوْ
یا
has come
جَآءَ
آئے
any one
أَحَدٌ
کوئی ایک
of you
مِّنكُم
تم میں سے
from
مِّنَ
سے
the toilet
ٱلْغَآئِطِ
رفع حاجت سے
or
أَوْ
یا
has (had) contact
لَٰمَسْتُمُ
چھوا تم نے
(with) the women
ٱلنِّسَآءَ
عورتوں کو
and not
فَلَمْ
پھر نہ
you find
تَجِدُوا۟
تم پاؤ
water
مَآءً
پانی
then do tayyammum
فَتَيَمَّمُوا۟
تو تیمم کرلو
(with) earth
صَعِيدًا
مٹی سے
clean
طَيِّبًا
پاکیزہ
then wipe
فَٱمْسَحُوا۟
پھر مسح کرو
your faces
بِوُجُوهِكُمْ
اپنے چہروں کا
and your hands
وَأَيْدِيكُم
اور اپنے ہاتھوں کا
with it
مِّنْهُۚ
اس سے
Does not
مَا
نہیں
intend
يُرِيدُ
چاہتا
Allah
ٱللَّهُ
اللہ
to make
لِيَجْعَلَ
کہ کردے
for you
عَلَيْكُم
تم پر
any
مِّنْ
کوئی
difficulty
حَرَجٍ
تنگی
but
وَلَٰكِن
لیکن
He intends
يُرِيدُ
وہ چاہتا ہے
to purify you
لِيُطَهِّرَكُمْ
کہ وہ پاک کردے تم کو
and to complete
وَلِيُتِمَّ
اور تاکہ پورا کردے
His Favor
نِعْمَتَهُۥ
اپنی نعمت کو
upon you
عَلَيْكُمْ
تم پر
so that you may
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
(be) grateful
تَشْكُرُونَ
تم شکر ادا کرو

طاہر القادری:

اے ایمان والو! جب (تمہارا) نماز کیلئے کھڑے (ہونے کا ارادہ) ہو تو (وضو کے لئے) اپنے چہروں کو اور اپنے ہاتھوں کو کہنیوں سمیت دھو لو اور اپنے سروں کا مسح کرو اور اپنے پاؤں (بھی) ٹخنوں سمیت (دھو لو)، اور اگر تم حالتِ جنابت میں ہو تو (نہا کر) خوب پاک ہو جاؤ، اور اگر تم بیمار ہو یا سفر میں ہو یا تم سے کوئی رفعِ حاجت سے (فارغ ہو کر) آیا ہو یا تم نے عورتوں سے قربت (مجامعت) کی ہو پھر تم پانی نہ پاؤ تو (اندریں صورت) پاک مٹی سے تیمم کر لیا کرو۔ پس (تیمم یہ ہے کہ) اس (پاک مٹی) سے اپنے چہروں اور اپنے (پورے) ہاتھوں کا مسح کر لو۔ اﷲ نہیں چاہتا کہ وہ تمہارے اوپر کسی قسم کی سختی کرے لیکن وہ (یہ) چاہتا ہے کہ تمہیں پاک کردے اور تم پر اپنی نعمت پوری کر دے تاکہ تم شکر گزار بن جاؤ،

English Sahih:

O you who have believed, when you rise to [perform] prayer, wash your faces and your forearms to the elbows and wipe over your heads and wash your feet to the ankles. And if you are in a state of janabah, then purify yourselves. But if you are ill or on a journey or one of you comes from the place of relieving himself or you have contacted women and do not find water, then seek clean earth and wipe over your faces and hands with it. Allah does not intend to make difficulty for you, but He intends to purify you and complete His favor upon you that you may be grateful.

1 Abul A'ala Maududi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو، جب تم نماز کے لیے اٹھو تو چاہیے کہ اپنے منہ اور ہاتھ کہنیوں تک دھو لو، سروں پر ہاتھ پھیر لو اور پاؤں ٹخنوں تک دھو لیا کرو اگر جنابت کی حالت میں ہو تو نہا کر پاک ہو جاؤ اگر بیمار ہو یا سفر کی حالت میں ہو یا تم میں سے کوئی شخص رفع حاجت کر کے آئے یا تم نے عورتوں کو ہاتھ لگایا ہو، اور پانی نہ ملے، تو پاک مٹی سے کام لو، بس اُس پر ہاتھ مار کر اپنے منہ اور ہاتھوں پر پھیر لیا کرو اللہ تم پر زندگی کو تنگ نہیں کرنا چاہتا، مگر وہ چاہتا ہے کہ تمہیں پاک کرے اور اپنی نعمت تم پر تمام کر دے، شاید کہ تم شکر گزار بنو