Skip to main content

لَـقَدْ كَفَرَ الَّذِيْنَ قَالُوْۤا اِنَّ اللّٰهَ ثَالِثُ ثَلٰثَةٍ ۘ وَمَا مِنْ اِلٰهٍ اِلَّاۤ اِلٰـهٌ وَّاحِدٌ ۗ وَاِنْ لَّمْ يَنْتَهُوْا عَمَّا يَقُوْلُوْنَ لَيَمَسَّنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ عَذَابٌ اَ لِيْمٌ

Certainly
لَّقَدْ
البتہ تحقیق
disbelieved
كَفَرَ
کفر کیا
those who
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے
say
قَالُوٓا۟
جنہوں نے کہا
"Indeed
إِنَّ
بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ
(is the) third
ثَالِثُ
تین کا
(of) three"
ثَلَٰثَةٍۘ
تیسرا ہے
And (there is) no
وَمَا
اور نہیں
[of]
مِنْ
کوئی
god
إِلَٰهٍ
الہ
except
إِلَّآ
مگر
(the) God
إِلَٰهٌ
الہ
(the) One
وَٰحِدٌۚ
ایک ہی
And if
وَإِن
اور اگر
not
لَّمْ
نہ
they desist
يَنتَهُوا۟
وہ باز آئے
from what
عَمَّا
اس سے جو
they are saying
يَقُولُونَ
وہ کہتے ہیں
surely will afflict
لَيَمَسَّنَّ
البتہ ضرور چھوئے گا
those who
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو
disbelieved
كَفَرُوا۟
جنہوں نے کفر کیا
among them
مِنْهُمْ
ان میں سے
a punishment
عَذَابٌ
عذاب
painful
أَلِيمٌ
دردناک

طاہر القادری:

بیشک ایسے لوگ (بھی) کافر ہوگئے ہیں جنہوں نے کہا کہ اللہ تین (معبودوں) میں سے تیسرا ہے، حالانکہ معبودِ یکتا کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں، اور اگر وہ ان (بیہودہ باتوں) سے جو وہ کہہ رہے ہیں بازنہ آئے تو ان میں سے کافروں کو دردناک عذاب ضرور پہنچے گا،

English Sahih:

They have certainly disbelieved who say, "Allah is the third of three." And there is no god except one God. And if they do not desist from what they are saying, there will surely afflict the disbelievers among them a painful punishment.

1 Abul A'ala Maududi

یقیناً کفر کیا اُن لوگوں نے جنہوں نے کہا کہ اللہ تین میں کا ایک ہے، حالانکہ ایک خدا کے سوا کوئی خدا نہیں ہے اگر یہ لوگ اپنی اِن باتوں سے باز نہ آئے تو ان میں سے جس جس نے کفر کیا ہے اُس کو درد ناک سزا دی جائے گی