Skip to main content

يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَقْتُلُوا الصَّيْدَ وَاَنْـتُمْ حُرُمٌ ۗ وَمَنْ قَتَلَهٗ مِنْكُمْ مُّتَعَمِّدًا فَجَزَاۤءٌ مِّثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ النَّعَمِ يَحْكُمُ بِهٖ ذَوَا عَدْلٍ مِّنْكُمْ هَدْيًاۢ بٰلِغَ الْـكَعْبَةِ اَوْ كَفَّارَةٌ طَعَامُ مَسٰكِيْنَ اَوْ عَدْلُ ذٰلِكَ صِيَامًا لِّيَذُوْقَ وَبَالَ اَمْرِهٖ ۗ عَفَا اللّٰهُ عَمَّا سَلَفَ ۗ وَمَنْ عَادَ فَيَنْتَقِمُ اللّٰهُ مِنْهُ ۗ وَاللّٰهُ عَزِيْزٌ ذُو انْتِقَامٍ

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
اے وہ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
لوگو
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
جو ایمان لائے ہو
لَا
(Do) not
نہ
taqtulū
تَقْتُلُوا۟
kill
تم قتل کرو
l-ṣayda
ٱلصَّيْدَ
the game
شکار کو
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
حالانکہ تم
ḥurumun
حُرُمٌۚ
(are in) Ihram
حالت احرام میں ہو۔ اس حال میں کہ تم حرم میں ہو
waman
وَمَن
And whoever
اور جس نے
qatalahu
قَتَلَهُۥ
killed it
قتل کیا اس کو
minkum
مِنكُم
among you
تم میں سے
mutaʿammidan
مُّتَعَمِّدًا
intentionally
جان بوجھ کر
fajazāon
فَجَزَآءٌ
then penalty
تو بدلہ ہے
mith'lu
مِّثْلُ
(is) similar
مانند اس کے
مَا
(to) what
جو اس نے
qatala
قَتَلَ
he killed
قتل کیا
mina
مِنَ
of
میں سے
l-naʿami
ٱلنَّعَمِ
the cattle
چوپایوں
yaḥkumu
يَحْكُمُ
judging
فیصلہ کریں گے
bihi
بِهِۦ
it
ساتھ اس کے
dhawā
ذَوَا
two men
دو والے
ʿadlin
عَدْلٍ
just
عدل
minkum
مِّنكُمْ
among you
تم میں سے
hadyan
هَدْيًۢا
(as) an offering
قربانی ہے۔ ہوگی
bāligha
بَٰلِغَ
reaching
پہنچنے والی
l-kaʿbati
ٱلْكَعْبَةِ
the Kabah
کعبہ کو
aw
أَوْ
or
یا
kaffāratun
كَفَّٰرَةٌ
an expiation
کفارہ ہے
ṭaʿāmu
طَعَامُ
feeding
کھانا
masākīna
مَسَٰكِينَ
needy people
مسکینوں کا
aw
أَوْ
or
یا
ʿadlu
عَدْلُ
equivalent
برابر۔ بدلہ
dhālika
ذَٰلِكَ
(of) that
اس کا۔ کے
ṣiyāman
صِيَامًا
(in) fasting
روزے رکھنا
liyadhūqa
لِّيَذُوقَ
that he may taste
تاکہ وہ چکھے
wabāla
وَبَالَ
(the) consequence
وبال۔ بدلہ
amrihi
أَمْرِهِۦۗ
(of) his deed
اپنے کام کا
ʿafā
عَفَا
Pardoned
معاف کردیا
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
اللہ نے
ʿammā
عَمَّا
what
اس سے جو
salafa
سَلَفَۚ
(has) passed
گزر گیا ۔ گزر چکا
waman
وَمَنْ
but whoever
اور جو کوئی
ʿāda
عَادَ
returned
اعادہ کرے گا
fayantaqimu
فَيَنتَقِمُ
then will take retribution
تو انتقام لے گا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
min'hu
مِنْهُۗ
from him
اس سے
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
زبردست
dhū
ذُو
Owner
لینے والا ہے
intiqāmin
ٱنتِقَامٍ
(of) Retribution
انتقام

طاہر القادری:

اے ایمان والو! تم احرام کی حالت میں شکار کو مت مارا کرو، اور تم میں سے جس نے (بحالتِ احرام) قصداً اسے مار ڈالا تو (اس کا) بدلہ مویشیوں میں سے اسی کے برابر (کوئی جانور) ہے جسے اس نے قتل کیا ہے جس کی نسبت تم میں سے دو عادل شخص فیصلہ کریں (کہ واقعی یہ جانور اس شکار کے برابر ہے بشرطیکہ) وہ قربانی کعبہ پہنچنے والی ہو یا (اس کا) کفّارہ چند محتاجوں کا کھانا ہے (یعنی جانور کی قیمت کے برابر معمول کا کھانا جتنے بھی محتاجوں کو پورا آجائے) یا اس کے برابر (یعنی جتنے محتاجوں کا کھانا بنے اس قدر) روزے ہیں تاکہ وہ اپنے کیے (کے بوجھ) کا مزہ چکھے۔ جو کچھ (اس سے) پہلے ہو گزرا اللہ نے اسے معاف فرما دیا، اور جو کوئی (ایسا کام) دوبارہ کرے گا تو اللہ اس سے (نافرمانی) کا بدلہ لے لے گا، اور اللہ بڑا غالب بدلہ لینے والا ہے،

English Sahih:

O you who have believed, do not kill game while you are in the state of ihram. And whoever of you kills it intentionally – the penalty is an equivalent from sacrificial animals to what he killed, as judged by two just men among you as an offering [to Allah] delivered to the Ka’bah, or an expiation: the feeding of needy people or the equivalent of that in fasting, that he may taste the consequence of his matter [i.e., deed]. Allah has pardoned what is past; but whoever returns [to violation], then Allah will take retribution from him. And Allah is Exalted in Might and Owner of Retribution.

1 Abul A'ala Maududi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو! احرام کی حالت میں شکار نہ مارو، اور اگر تم میں سے کوئی جان بوجھ کر ایسا کر گزرے تو جو جانور اس نے مارا ہو اُسی کے ہم پلہ ایک جانور اُسے مویشیوں میں سے نذر دینا ہوگا جس کا فیصلہ تم میں سے دو عادل آدمی کریں گے، اور یہ نذرانہ کعبہ پہنچایا جائے گا، یا نہیں تو اِس گناہ کے کفارہ میں چند مسکینوں کو کھانا کھلانا ہوگا، یااس کے بقدر روزے رکھنے ہوں گے، تاکہ وہ اپنے کیے کا مزہ چکھے پہلے جو ہو چکا اُسے اللہ نے معاف کر دیا، لیکن اب اگر کسی نے اس حرکت کا اعادہ کیا تو اس سے اللہ بدلہ لے گا، اللہ سب پر غالب ہے اور بدلہ لینے کی طاقت رکھتا ہے