Skip to main content

رِّزْقًا لِّلْعِبَادِ ۙ وَاَحْيَيْنَا بِهٖ بَلْدَةً مَّيْـتًا ۗ كَذٰلِكَ الْخُـرُوْجُ

riz'qan
رِّزْقًا
A provision
رزق ہے
lil'ʿibādi
لِّلْعِبَادِۖ
for the slaves
بندوں کے لیے
wa-aḥyaynā
وَأَحْيَيْنَا
and We give life
اور زندہ کیا ہم نے
bihi
بِهِۦ
therewith
ساتھ اس کے
baldatan
بَلْدَةً
(to) a land
زمین کو
maytan
مَّيْتًاۚ
dead
مردہ
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اسی طرح
l-khurūju
ٱلْخُرُوجُ
(will be) the coming forth
نکلنا ہے

طاہر القادری:

(یہ سب کچھ اپنے) بندوں کی روزی کے لئے (کیا) اور ہم نے اس (پانی) سے مُردہ زمین کو زندہ کیا، اسی طرح (تمہارا) قبروں سے نکلنا ہوگا،

English Sahih:

As provision for the servants, and We have given life thereby to a dead land. Thus is the emergence [i.e., resurrection].

1 Abul A'ala Maududi

یہ انتظام ہے بندوں کو رزق دینے کا اِس پانی سے ہم ایک مُردہ زمین کو زندگی بخش دیتے ہیں (مرے ہوئے انسانوں کا زمین سے) نکلنا بھی اِسی طرح ہو گا