Skip to main content

اِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيٰنِ عَنِ الْيَمِيْنِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيْدٌ

When
إِذْ
جب
receive
يَتَلَقَّى
جا لیتے ہیں
the two receivers
ٱلْمُتَلَقِّيَانِ
دو لینے والے
on
عَنِ
سے
the right
ٱلْيَمِينِ
دائیں طرف سے
and on
وَعَنِ
اور سے
the left
ٱلشِّمَالِ
بائیں جانب (سے)
seated
قَعِيدٌ
بیٹھے ہوئے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

(اور ہمارے اس براہ راست علم کے علاوہ) دو کاتب اس کے دائیں اور بائیں بیٹھے ہر چیز ثبت کر رہے ہیں

English Sahih:

When the two receivers [i.e., recording angels] receive, seated on the right and on the left.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

(اور ہمارے اس براہ راست علم کے علاوہ) دو کاتب اس کے دائیں اور بائیں بیٹھے ہر چیز ثبت کر رہے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور جب اس سے لیتے ہیں دو لینے والے ایک داہنے بیٹھا اور ایک بائیں

احمد علی Ahmed Ali

جب کہ ضبط کرنے والے دایں اوربائیں بیٹھیں ہوئے ضبط کرتے جاتے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جس وقت دو لینے والے جا لیتے ہیں ایک دائیں طرف اور ایک بائیں طرف بیٹھا ہوا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جب (وہ کوئی کام کرتا ہے تو) دو لکھنے والے جو دائیں بائیں بیٹھے ہیں، لکھ لیتے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جس وقت دو لینے والے جا لیتے ہیں ایک دائیں طرف اور ایک بائیں طرف بیٹھا ہوا ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

جبکہ دو اخذ کرنے والے (کراماً کاتبین) ایک دائیں جانب بیٹھا ہے اور دوسرا بائیں جانب (اور ہر چیز کو لکھ رہے ہیں)۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

جب کہ دو لکھنے والے اس کی حرکتوں کو لکھ لیتے ہیں جو داہنے اور بائیں بیٹھے ہوئے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

جب دو لینے والے (فرشتے اس کے ہر قول و فعل کو تحریر میں) لے لیتے ہیں (جو) دائیں طرف اور بائیں طرف بیٹھے ہوئے ہیں،