مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيْبِ ۙ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
خیر کو روکنے والا اور حد سے تجاوز کرنے والا تھا، شک میں پڑا ہوا تھا
English Sahih:
Preventer of good, aggressor, and doubter,
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
خیر کو روکنے والا اور حد سے تجاوز کرنے والا تھا، شک میں پڑا ہوا تھا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
جو بھلائی سے بہت روکنے والا حد سے بڑھنے والا شک کرنے والا
احمد علی Ahmed Ali
جو نیکی سےروکنے والا حد سےبڑھنے والا شک کرنے والا ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
جو نیک کام سے روکنے والا حد سے گزر جانے والا اور شک کرنے والا تھا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
جو مال میں بخل کرنے والا حد سے بڑھنے والا شبہے نکالنے والا تھا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
جو نیک کام سے روکنے واﻻ حد سے گزر جانے واﻻ اور شک کرنے واﻻ تھا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
جو نیکی و خیرات سے بڑا روکنے والا، حد سے بڑھنے والا اور شک کرنے والا اور دوسروں کو شک میں ڈالنے والا تھا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جو خیر سے روکنے والا حد سے تجاوز کرنے والا اور شبہات پیدا کرنے والا تھا
طاہر القادری Tahir ul Qadri
جو نیکی سے روکنے والا ہے، حد سے بڑھ جانے والا ہے، شک کرنے اور ڈالنے والا ہے،