Skip to main content

وَكَمْ اَهْلَـكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍ هُمْ اَشَدُّ مِنْهُمْ بَطْشًا فَنَقَّبُوْا فِى الْبِلَادِ ۗ هَلْ مِنْ مَّحِيْصٍ

wakam
وَكَمْ
And how many
اور کتنی ہی
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
ہلاک کیں ہم نے
qablahum
قَبْلَهُم
before them
ان سے پہلے
min
مِّن
of
سے
qarnin
قَرْنٍ
a generation
بستیوں میں (سے )
hum
هُمْ
they
وہ
ashaddu
أَشَدُّ
(were) stronger
زیادہ شدید تھیں
min'hum
مِنْهُم
than them
ان سے
baṭshan
بَطْشًا
(in) power
پکڑ میں
fanaqqabū
فَنَقَّبُوا۟
so they explored
تو انہوں نے چھان مارا تھا
فِى
throughout
میں
l-bilādi
ٱلْبِلَٰدِ
the lands
ملکوں (میں)
hal
هَلْ
Is (there)
کیا ہے
min
مِن
any
کوئی
maḥīṣin
مَّحِيصٍ
place of escape?
جائے پناہ۔ بھاگ کر جانے کی جگہ ہے

طاہر القادری:

اور ہم نے اُن (کفار و مشرکینِ مکہّ) سے پہلے کتنی ہی اُمتوں کو ہلاک کر دیا جو طاقت و قوّت میں ان سے کہیں بڑھ کر تھیں، چنانچہ انہوں نے (دنیا کے) شہروں کو چھان مارا تھا کہ کہیں (موت یا عذاب سے) بھاگ جانے کی کوئی جگہ ہو،

English Sahih:

And how many a generation before them did We destroy who were greater than them in [striking] power and had explored throughout the lands. Is there any place of escape?

1 Abul A'ala Maududi

ہم ان سے پہلے بہت سی قوموں کو ہلاک کر چکے ہیں جو ان سے بہت زیادہ طاقتور تھیں اور دنیا کے ملکوں کو انہوں نے چھان مارا تھا پھر کیا وہ کوئی جائے پناہ پا سکے؟