فَوَرَبِّ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ اِنَّهٗ لَحَـقٌّ مِّثْلَ مَاۤ اَنَّكُمْ تَنْطِقُوْنَ
fawarabbi
فَوَرَبِّ
Then by (the) Lord
پس قسم ہے رب کی
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
(of) the heaven
آسمانوں کے
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
اور زمین کے
innahu
إِنَّهُۥ
indeed it
بیشک وہ
laḥaqqun
لَحَقٌّ
(is) surely (the) truth
البتہ حق ہے
mith'la
مِّثْلَ
(just) as
مانند اس کے
mā
مَآ
[what]
جو
annakum
أَنَّكُمْ
you
بیشک تم
tanṭiqūna
تَنطِقُونَ
speak
تم بولتے ہو
طاہر القادری:
پس آسمان اور زمین کے مالک کی قَسم! یہ (ہمارا وعدہ) اسی طرح یقینی ہے جس طرح تمہارا اپنا بولنا (تمہیں اس پر کامل یقین ہوتا ہے کہ منہ سے کیا کہہ رہے ہو)،
English Sahih:
Then by the Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth – just as [sure as] it is that you are speaking.
1 Abul A'ala Maududi
پس قسم ہے آسمان اور زمین کے مالک کی، یہ بات حق ہے، ایسی ہی یقینی جیسے تم بول رہے ہو