فَاَقْبَلَتِ امْرَاَتُهٗ فِىْ صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوْزٌ عَقِيْمٌ
fa-aqbalati
فَأَقْبَلَتِ
Then came forward
تو آگے بڑھی
im'ra-atuhu
ٱمْرَأَتُهُۥ
his wife
اس کی بیوی
fī
فِى
with
میں
ṣarratin
صَرَّةٍ
a loud voice
حیرت (میں)
faṣakkat
فَصَكَّتْ
and struck
تو ہاتھ مارا
wajhahā
وَجْهَهَا
her face
اپنے چہرے پر
waqālat
وَقَالَتْ
and she said
اور کہنے لگی
ʿajūzun
عَجُوزٌ
"An old woman
بڑھیا
ʿaqīmun
عَقِيمٌ
barren!"
بانجھ
طاہر القادری:
پھر اُن کی بیوی (سارہ) حیرت و حسرت کی آواز نکالتے ہوئے متوجہ ہوئیں اور تعجّب سے اپنے ماتھے پر ہاتھ مارا اور کہنے لگی: (کیا) بوڑھیا بانجھ عورت (بچہ جنے گی؟)،
English Sahih:
And his wife approached with a cry [of alarm] and struck her face and said, "[I am] a barren old woman!"
1 Abul A'ala Maududi
یہ سن کر اُس کی بیوی چیختی ہوئی آگے بڑھی اور اس نے اپنا منہ پیٹ لیا اور کہنے لگی، "بوڑھی، بانجھ!"