Skip to main content

مَاۤ اُرِيْدُ مِنْهُمْ مِّنْ رِّزْقٍ وَّمَاۤ اُرِيْدُ اَنْ يُّطْعِمُوْنِ

Not
مَآ
نہیں
I want
أُرِيدُ
میں چاہتا
from them
مِنْهُم
ان سے
any
مِّن
کوئی
provision
رِّزْقٍ
رزق
and not
وَمَآ
اور نہیں
I want
أُرِيدُ
میں چاہتا
that
أَن
کہ وہ
they (should) feed Me
يُطْعِمُونِ
کھلائیں مجھ کو

طاہر القادری:

نہ میں اُن سے رِزق (یعنی کمائی) طلب کرتا ہوں اور نہ اس کا طلب گار ہوں کہ وہ مجھے (کھانا) کھلائیں،

English Sahih:

I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me.

1 Abul A'ala Maududi

میں اُن سے کوئی رزق نہیں چاہتا اور نہ یہ چاہتا ہوں کہ وہ مجھے کھلائیں