Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِيْنُ

إِنَّ
بیشک
ٱللَّهَ
اللہ تعالیٰ
هُوَ
وہی
ٱلرَّزَّاقُ
رزاق ہے
ذُو
والا ہے
ٱلْقُوَّةِ
قوت
ٱلْمَتِينُ
زبردست ہے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اللہ تو خود ہی رزاق ہے، بڑی قوت والا اور زبردست

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اللہ تو خود ہی رزاق ہے، بڑی قوت والا اور زبردست

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بیشک اللہ ہی بڑا رزق دینے والا قوت والا قدرت والا ہے

احمد علی Ahmed Ali

بے شک الله ہی بڑا روزی دینے والا زبردست طاقت والا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اللہ تعالٰی تو خود ہی سب کا روزی رساں توانائی والا اور زور آور ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

خدا ہی تو رزق دینے والا زور آور اور مضبوط ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اللہ تعالیٰ تو خود ہی سب کا روزی رساں توانائی واﻻ اور زور آور ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

بےشک اللہ بڑا روزی دینے والا ہے، قوت والا (اور) بڑا مضبوط ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

بیشک رزق دینے والا, صاحبِ قوت اور زبردست صرف علیھ السّلام اللہ ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بیشک اﷲ ہی ہر ایک کا روزی رساں ہے، بڑی قوت والا ہے، زبردست مضبوط ہے (اسے کسی کی مدد و تعاون کی حاجت نہیں)،