Skip to main content

هٰذِهِ النَّارُ الَّتِىْ كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ

"This
هَٰذِهِ
یہ ہے
(is) the Fire
ٱلنَّارُ
آگ
which
ٱلَّتِى
وہ جو
you used (to)
كُنتُم
تھے تم
[of it]
بِهَا
اس کو
deny
تُكَذِّبُونَ
تم جھٹلاتے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اُس وقت اُن سے کہا جائے گا کہ "یہ وہی آگ ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے

English Sahih:

"This is the Fire which you used to deny.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اُس وقت اُن سے کہا جائے گا کہ "یہ وہی آگ ہے جسے تم جھٹلایا کرتے تھے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

یہ ہے وہ آگ جسے تم جھٹلاتے تھے

احمد علی Ahmed Ali

یہی وہ آگ ہے جسے تم دنیا میں جھٹلاتے تھے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

یہی وہ آتش دوزخ ہے جسے تم جھوٹ بتلاتے تھے (١)۔

١٤۔١ یہ جہنم پر مقرر فرشتے انہیں کہیں گے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

یہی وہ جہنم ہے جس کو تم جھوٹ سمجھتے تھے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

یہی وه آتش دوزخ ہے جسے تم جھوٹ بتلاتے تھے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

یہی ہے وہ آگ جسے تم جھٹلاتے تھے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یہی وہ جہّنم کی آگ ہے جس کی تم تکذیب کیا کرتے تھے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

(اُن سے کہا جائے گا:) یہ ہے وہ جہنّم کی آگ جسے تم جھٹلایا کرتے تھے،