Skip to main content

مُتَّكِـــِٕيْنَ عَلٰى سُرُرٍ مَّصْفُوْفَةٍ ۚ وَزَوَّجْنٰهُمْ بِحُوْرٍ عِيْنٍ

muttakiīna
مُتَّكِـِٔينَ
Reclining
تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے
ʿalā
عَلَىٰ
on
اوپر
sururin
سُرُرٍ
thrones
تختوں کے
maṣfūfatin
مَّصْفُوفَةٍۖ
lined up
صف باندھے ہوئے
wazawwajnāhum
وَزَوَّجْنَٰهُم
and We will marry them
اور بیادہ دیں گے ہم ان کو
biḥūrin
بِحُورٍ
to fair ones
ساتھ سفید عورتوں کے،
ʿīnin
عِينٍ
with large eyes
بڑی آنکھوں والی

طاہر القادری:

وہ صف در صف بچھے ہوئے تختوں پر تکیے لگائے (بیٹھے) ہوں گے، اور ہم گوری رنگت (اور) دلکش آنکھوں والی حوروں کو اُن کی زوجیت میں دے دیں گے،

English Sahih:

They will be reclining on thrones lined up, and We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.

1 Abul A'ala Maududi

وہ آمنے سامنے بچھے ہوئے تختوں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے اور ہم خوبصورت آنکھوں والی حوریں اُن سے بیاہ دیں گے